Though it may seem extreme, a multilingual can quite literally feel differently about people, events or things when using one language versus another.
극단적으로 보일 수도 있지만, 다중 언어 사용자는 한 언어를 사용할 때에 비해 다른 언어를 사용할 때 사람, 사건 또는 사물에 대해 말 그대로 꽤 다르게 느낄 수 있다.
The likelihood of being rattled by curse words or taboo words changes across native and second languages.
악담이나 금기어에 당황할 가능성은 모국어와 제2 외국어에 따라 달라진다.
Speakers of multiple languages not only report feeling different, but their bodies have different physiological reactions and their minds make different emotionally driven decisions across languages.
다중 언어 사용자는 언어에 따라 다르게 느낀다고 말할 뿐만 아니라, 그들의 신체는 서로 다른 생리적 반응을 보이고, 그들의 생각은 감정에 이끌린 서로 다른 판단을 내린다.
The exact relationship between positive and negative emotions and language varies across people.
긍정적, 그리고 부정적 감정과 언어 사이의 정확한 관계는 사람에 따라 다르다.
For some, the second language carries more positive connotations because it is associated with freedom, opportunity, financial wellbeing and escape from persecution, whereas the native language is associated with poverty and hardship.
어떤 사람들에게는 제2 외국어가 자유, 기회, 재정적 풍요와 박해로부터의 탈출과 관련이 있기 때문에 더 긍정적인 함축(된 의미)을 지니고 있지만, 모국어는 빈곤과 고난과 관련이 있다.
For others, the opposite is true ― the second language is associated with postimmigration challenges, discrimination and lack of close relationships, whereas the native language is associated with family, friends and parental love.
다른 사람들에게는 그 반대가 참이다 ― 제2 외국어는 이민 후의 어려움, 차별, 그리고 친밀한 관계의 부재와 관련이 있지만, 모국어는 가족, 친구, 그리고 부모의 사랑과 관련이 있다.
And many are somewhere in between, having a mix of positive and negative experiences associated with each language.
그리고 많은 사람은 그 사이 어딘가에 있는데, 각 언어와 관련된 혼재되어 있는 긍정적이고 부정적인 경험들을 가지고 있다.