Perhaps your goal is to have a perfect body, complete a marathon, or become a best-selling author.
아마도 당신의 목표는 완벽한 몸매를 갖는 것, 마라톤을 완주하는 것, 또는 베스트셀러 작가가 되는 것일 것이다.
However, despite having a strong will to achieve these goals, you may find yourself giving up after just a few days.
그러나, 이 목표들을 달성하기 위한 강한 의지를 갖더라도, 당신은 단지 며칠 후에 포기하는 자신을 발견할지도 모른다.
Why Do I Keep Failing to Achieve My Goals?
왜 나는 목표들을 달성하는 데 계속해서 실패하는가?
Most of the time, we focus on our big goals.
대부분의 시간 동안, 우리는 큰 목표들에 집중한다.
Big goals are easy to visualize.
큰 목표들은 시각화하기 쉽다.
We can imagine ourselves feeling satisfied in front of the mirror, smiling at the finish line, or signing our books for our fans.
우리는 거울 앞에서 만족스러워하고, 결승선에서 미소를 짓고, 팬들에게 책에 사인해 주는 우리 자신을 상상할 수 있다.
These big goals give us direction and purpose in our daily lives.
이 큰 목표들은 우리의 일상생활에 방향과 목적을 제시한다.
However, you should be careful that you don’t bite off more than you can chew.
그러나, 당신은 너무 욕심을 부리지 않도록 주의해야 한다.
Rather than helping us, big goals can tempt us to make unrealistic changes to our lives.
큰 목표들은 우리를 도와주기보다, 우리 삶에 비현실적인 변화를 만들도록 부추길 수 있다.
For example, imagine that one day you decide to slim down like a supermodel.
예를 들어, 어느 날 당신이 슈퍼모델처럼 날씬해지기로 결심했다고 상상해 보라.
For one week, you push yourself far too hard at the gym.
일주일 동안, 당신은 헬스장에서 스스로를 너무 심하게 몰아붙인다.
You injure your leg and need to take two weeks off to recover.
당신은 다리를 다치고 회복하기 위해 2주 동안 휴식을 취해야 한다.
In the end, you gain weight instead of losing it.
결국, 당신은 살이 빠지는 대신 더 찌게 된다.
Tiny Seeds Grow into Huge Trees
아주 작은 씨앗이 거대한 나무로 자란다
Think of the little habits that make up your day: stretching in the morning, feeding your pet, or brushing your teeth after meals.
당신의 하루를 구성하는 사소한 습관들, 즉 아침에 스트레칭하기, 애완동물에게 먹이 주기, 혹은 식사 후에 양치질하기를 생각해 보라.
These are small actions that you do every day, and over time, they form consistent patterns.
이것들은 당신이 매일 하는 작은 행동들이며, 시간이 흐르면, 그것들은 일정한 패턴이 된다.
The problem is that these routines don’t start feeling “automatic” until you have done them numerous times.
문제는 이러한 일상의 일들이 당신이 그것들을 수없이 하기 전까지는 ‘자동적’이라고 느껴지기 시작하지 않는다는 것이다.
Before they become automatic, you have to put in a lot of effort to start them.
그것들이 자동적으로 되기 전에, 당신은 그것들을 시작하는데 많은 노력을 쏟아야 한다.
Moreover, the bigger a task seems, the more effort it requires, and the less likely you are to complete it.
더욱이, 과업이 더 커 보일수록, 그것은 더 많은 노력을 필요로 하고, 당신이 그것을 완수할 가능성은 더 적다.
For example, you may say, “I’m going to run ten kilometers every day.”
예를 들어, 당신은 “나는 매일 10km를 달릴 거야.”라고 말할 수 있다.
However, that is a big and sudden change.
그러나, 그것은 크고 갑작스러운 변화이다.
So it is likely that your passion will fade, and you will quit in a few days.
그래서 당신의 열정이 서서히 사라질 가능성이 크고, 당신은 며칠 안에 그만둘 것이다.
The better approach is to start gently with small changes and build up gradually.
더 나은 접근법은 작은 변화로 천천히 시작하여 점차 늘리는 것이다.
That is, you say, “I’m going to get off the bus one stop early and run home every day.”
즉, 당신이 “나는 매일 한 정거장 전에 버스에서 내려서 집까지 뛸 거야.”라고 말하는 것이다.
You will get used to running every day, and soon you might want to run more.
당신은 매일 달리는 것에 익숙해질 것이고, 곧 더 달리고 싶어질지도 모른다.
One day, you will find yourself running ten kilometers.
어느 날, 당신은 10km를 달리고 있는 자신을 발견할 것이다.
Change Your Lifestyle, Not Your Life
당신의 인생이 아닌, 생활 방식을 바꿔라
To attain your goal, you should focus on changing your lifestyle, not changing your life.
당신의 목표를 이루기 위해서, 당신의 삶을 바꾸는 것이 아니라 당신의 생활 방식을 바꾸는 것에 초점을 맞춰야 한다.
For instance, writing a best-selling novel would be life-changing; practicing creative writing for ten minutes every day would be a new type of lifestyle.
예를 들어, 베스트셀러 소설을 쓰는 것은 인생을 바꾸는 일일 테지만, 매일 10분씩 창작연습을 하는 것은 새로운 유형의 생활 방식일 것이다.
Can you see the difference?
차이점을 알겠는가?
The former is great for inspiring and guiding you, but you might feel it is out of reach.
전자는 당신을 격려하고 이끌어 주기에 아주 좋지만, 당신은 그것이 손에 닿지 않는 것처럼 느낄지도 모른다.
On the other hand, the latter starts small.
반면에, 후자는 작게 시작한다.
Nonetheless, if you repeat it daily, it will eventually help you achieve your goal.
그럼에도 불구하고 당신이 매일 그것을 반복한다면, 그것은 결국 당신이 목표를 달성하도록 도울 것이다.
Changing your life is a big deal.
당신의 삶을 바꾸는 것은 큰 일이다.
However, changing your daily habits is something small you can do.
그러나, 당신의 일상 습관을 바꾸는 것은 당신이 할 수 있는 작은 일이다.
The tinier your habit, the easier it is to stick to.
당신의 습관이 더 작을수록, 그것을 계속하는 것이 더 쉽다.
To be stronger and healthier, eat one extra serving of vegetables at every meal.
더 강해지고 건강해지기 위해서, 식사 때마다 채소 1인분을 추가로 먹어라.
To become more knowledgeable, read one page of a book before bed.
더 아는 것이 많아지기 위해, 자기 전에 책 한 페이지를 읽어라.
One day, you will find yourself becoming the person you always wanted to be.
언젠가, 당신은 당신 자신이 항상 되고 싶었던 사람이 되어 있는 것을 발견할 것이다.
Remember, it is not big goals but daily habits that make your big dreams come true.
기억해라, 당신의 큰 꿈을 실현시키는 것은 큰 목표가 아니라 매일의 습관이라는 것을.
We need big dreams to keep our lives meaningful.
우리는 우리의 삶을 의미 있게 유지하기 위해 큰 꿈들이 필요하다.
However, if we become obsessed only with big dreams, we may wake up one day thinking, “This is overwhelming!
그러나, 만일 우리가 큰 꿈에만 사로잡히게 된다면, 우리는 어느 날 “이것은 압도적이야!
I should have started with the little things.”
나는 작은 것들부터 시작했어야 했어.”라고 생각하며 잠에서 깰지도 모른다.
What is your big dream?
당신의 큰 꿈은 무엇인가?
From there, make a goal for this year.
거기서부터, 올해 목표를 세워라.
Then make a goal for this week.
그러고 나서 이번 주 목표를 세워라.
Start with one manageable action a day.
하루에 감당할 수 있는 하나의 행동부터 시작해라.
Ask yourself, “What is one thing I can do today to take a step toward achieving my big dream?”
스스로에게 “나의 큰 꿈을 달성하는 데 한 걸음 다가가기 위해 오늘 내가 할 수 있는 한 가지 일은 무엇인가?”라고 질문해라.
Dear Dr. Alice,
앨리스 박사님께
My best friend is smart, funny, and beautiful.
저의 가장 친한 친구는 똑똑하고, 재미있고, 아름답습니다.
Whenever we are together, she gets everyone’s attention.
저희가 함께 있을 때마다, 그녀는 모두의 관심을 받습니다.
I know it’s not her fault, but I always compare myself to her and feel bad.
그것이 그녀의 잘못이 아니란 것을 알지만, 저는 항상 제 자신을 그녀와 비교하고 기분이 나빠집니다.
How can I overcome my jealousy toward her?
그녀를 향한 저의 질투심을 어떻게 극복할 수 있을까요?
Sincerely, Michelle
미쉘 올림
Dear Michelle,
미쉘에게
Comparing yourself to others may leave you feeling sad.
당신 자신을 남과 비교하는 것은 당신을 슬프게 할 것입니다.
That’s because we often compare the worst aspects of ourselves to the best aspects of others.
그것은 우리가 자주 우리 자신의 가장 안 좋은 점을 타인의 가장 좋은 점과 비교하기 때문입니다.
However, you should keep in mind that nobody has it all.
그러나, 당신은 그 누구도 모든 것을 갖추고 있지 않다는 것을 명심해야 합니다.
We are all individuals with unique looks, personalities, and talents.
우리는 모두 고유의 외모, 성격, 그리고 재능을 가진 개인입니다.
Therefore, make an effort to see the good things in your life and be grateful for them.
그러므로, 당신의 삶에서 좋은 점들을 보려고 노력하고 그것들에 감사하십시오.
When you start to admire and appreciate yourself, your envy toward your best friend will naturally disappear.
당신이 스스로를 존중하고 가치를 인정하기 시작한다면, 가장 친한 친구를 향한 당신의 질투는 자연스럽게 사라질 것입니다.
Most importantly, stop viewing life as a competition.
가장 중요하게는, 삶을 경쟁으로 여기는 것을 멈추십시오.
Another person’s success doesn’t mean you are failing.
다른 사람의 성공이 당신이 실패한다는 것을 뜻하지 않습니다.
Try to see other people’s good news as something to celebrate.
타인의 좋은 소식을 축하할 일로 보려고 노력하십시오.
Then their happiness will add to yours.
그러면 그들의 행복이 당신의 행복에 더해질 것입니다.
Best regards, Dr. Alice
앨리스 박사가
I stay up late every night to study.
저는 매일 밤 공부하기 위해 늦게까지 자지 않습니다.
However, my grades don’t reflect my effort.
그러나, 제 성적은 저의 노력을 반영하지 않습니다.
I’m starting to feel stressed and frustrated with myself.
저는 스트레스를 받고 저 자신에게 좌절감을 느끼기 시작합니다.
After every exam, I think I should have studied harder.
매 시험 후, 저는 제가 공부를 더 열심히 했어야 했다고 생각합니다.
What can I do?
제가 무엇을 할 수 있을까요?
Yours truly, Henry
헨리 올림
Dear Henry,
헨리에게
Clearly, you are studying hard, but I’m afraid that your strategy of staying up late at night won’t help you.
분명, 당신은 공부를 열심히 하고 있지만, 유감스럽게도 늦은 밤까지 깨어 있는 당신의 전략은 당신에게 도움이 되지 않을 것입니다.
In fact, long study sessions do not always guarantee good grades.
사실, 긴 공부 시간이 항상 좋은 성적을 보장하는 것은 아닙니다.
The secret to effective studying lies in putting forth the right kind of effort—the “how” of studying, rather than the “how much.”
효과적인 공부의 비결은 알맞은 종류의 노력을 기울이는 데 있습니다. ‘얼마나 많이’보다는 공부하는 ‘방법’에 있는 것입니다.
We all have different learning styles.
우리 모두에게는 각자 다른 학습 방식이 있습니다.
For example, some people learn best not by reading but by listening.
예를 들어, 어떤 사람들은 읽기가 아닌 듣기로 가장 잘 학습합니다.
Others learn best by writing down the things they learn.
다른 사람들은 그들이 배우는 것을 적는 것으로 가장 잘 학습합니다.
Try some different study methods and find the most suitable one for you.
몇 가지 다른 학습 방법들을 시도해 보고 당신에게 가장 잘 맞는 것을 찾으세요.
Also, if you sit for hours trying to absorb a lot of information, your brain will become exhausted and you won’t be able to remember everything.
또한, 많은 정보를 습득하려고 하면서 몇 시간씩 앉아 있으면, 당신의 두뇌는 지칠 것이고 당신은 모든 것을 기억할 수는 없을 것입니다.
Make sure you take time to rest and review your work when you feel refreshed.
꼭 쉬는 시간을 갖고 당신이 다시 활기를 찾았을 때 공부한 것을 복습하도록 하세요.
Warm wishes, Dr. Alice
앨리스 박사가
These days, my relationship with my parents has changed.
요즘, 저와 부모님의 관계가 바뀌었습니다.
They rarely seem to agree with me, so we fight more.
그분들은 좀처럼 저에게 동의해 주시지 않는 것 같아서, 저희는 더 싸웁니다.
What’s worse, my parents don’t see me as a mature person.
설상가상으로, 저희 부모님은 저를 성숙한 사람으로 여기지 않으십니다.
I’m sick of arguing with them, and I’m sure my parents feel the same.
저는 그분들과 다투는 것이 지겹고, 저희 부모님도 분명 같은 마음일 것입니다.
I want to fix this problem.
저는 이 문제를 해결하고 싶습니다.
Sincerely yours, Jinho
진호 올림
Dear Jinho,
진호에게
Feeling grown up but being treated like a child is challenging, so the adolescent years can be hard.
다 자랐다고 느끼지만 아이처럼 취급받는 것은 힘든 일이기에, 청소년기는 어려울 수 있습니다.
If you want to communicate well with your parents, try the following tips.
당신의 부모님과 의사소통을 잘하고 싶다면, 다음 방법들을 시도해 보십시오.
First, when you have a conversation with them, start by saying, “You are right.”
첫째로, 당신이 그분들과 대화를 나눌 때, “부모님 말씀이 맞아요.”라는 말로 시작하세요.
This shows your parents that you value their point of view.
이것은 당신이 부모님의 견해를 존중한다는 것을 그분들께 보여 줍니다.
Also, it might help to spend some time thinking about your main points and writing them down.
또한, 당신의 요점에 대해 생각하고 그것을 적어 보는 시간을 갖는 것이 도움이 될 수 있습니다.
Having an organized argument ready will help you remain calm and focused.
정리된 논거를 준비해 두는 것은 당신이 평정을 유지하고 계속 집중하도록 도와줄 것입니다.
In addition, whatever you do, don’t get upset and start yelling at your parents.
덧붙여, 당신이 무엇을 하든, 화를 내고 부모님께 소리 지르기 시작하지 마십시오.
Instead, show them that you are capable of having a mature discussion.
대신, 당신이 어른스러운 논의를 할 수 있다는 것을 그분들에게 보여 주십시오.
In these ways, you can be seen as a mature person and you can also reduce the level of conflict with your parents.
이 방법들로, 당신은 성숙한 사람으로 보일 수 있고 부모님과의 갈등의 정도 또한 줄일 수 있습니다.
Warm regards, Dr. Alice
앨리스 박사가
I’ve just returned from an awesome trip to Seoul.
나는 서울로의 아주 멋진 여행에서 이제 막 돌아왔다.
It is a vast metropolis that has been Korea’s capital for over 600 years.
그곳은 600년 넘게 한국의 수도인 거대한 대도시이다.
I spent three days walking along the Seoul City Wall, which surrounds the center of Seoul.
나는 한양도성을 따라 걸으며 3일을 보냈는데, 그것은 서울의 중심부를 둘러싸고 있다.
It was a fantastic way to see this beautiful city from many different angles and to learn about its history along the way.
그것은 여러 다른 각도에서 이 아름다운 도시를 바라보고, 길을 따라가며 이곳의 역사에 관해 배우는 환상적인 방법이었다.
In 1396, a wall with four main gates and four smaller gates was constructed to keep the city safe from invaders.
1396년에, 침입자들로부터 도시를 안전하게 지키기 위해 사대문과 사소문을 갖춘 성벽이 세워졌다.
Although two of the gates are now gone, many sections of this wall still remain.
비록 지금은 그 문 중 두 개가 사라졌지만, 이 성벽의 많은 구간은 여전히 남아 있다.
The wall, which stretches approximately 18.6 kilometers, is the longest-standing traditional city wall in the world.
18.6km가량 뻗어 있는 이 성벽은 세계에서 가장 오래된 전통 성벽이다.
Day1
첫째 날
Full of excitement and anticipation, I began my journey at Heunginjimun Gate, the gate on the east side of the wall.
흥분과 기대를 가득 안고, 나는 성벽의 동쪽에 있는 문인 흥인지문에서 여행을 시작했다.
Not far from there was the Seoul City Wall Museum.
그곳에서 멀지 않은 곳에 한양도성 박물관이있었다.
I stopped by this museum to learn all about the history of the wall before I started my walk.
나는 도보 여행을 시작하기 전에 성벽의 역사에 관한 모든 것을 배우기 위해 이 박물관에 들렀다.
Then I passed through Ihwa Maeul, a village that was home to refugees following the Korean War.
그러고 나서 나는 한국 전쟁 이후에 피난민들의 거주지였던 마을인 이화마을을 지나갔다.
Now, the village is decorated with colorful wall paintings and sculptures.
현재, 그 마을은 다채로운 벽화와 조각품으로 꾸며져 있다.
I was pleasantly surprised by the creativity of the artists.
나는 예술가들의 창의력에 기분 좋게 놀랐다.
They have turned the village into a delightful place where visitors can enjoy art everywhere they look.
그들은 그 마을을 방문객들이 보는 곳마다 예술을 즐길 수 있는 즐거운 장소로 바꿔 놓았다.
After looking around in this charming little village, I crossed over Naksan Mountain, which is the lowest of Seoul’s four inner mountains.
이 매력적인 작은 마을을 둘러본 뒤 나는 낙산을 넘어갔는데, 그곳은 서울의 내사산 중 가장 낮다.
Naksan Mountain is also known as “Naktasan Mountain,” or “Camel Mountain,” because of its resemblance to a camel’s back.
낙산은 낙타 등과의 유사성 때문에 ‘낙타산’으로도 알려져 있다.
At last, I finished my walk at Hyehwamun Gate, one of the wall’s four smaller gates.
마침내, 나는 성벽의 사소문 중 하나인 혜화문에서 도보 여행을 마쳤다.
Thanks to Naksan Mountain’s gentle slope, the day’s walk ended up being pleasurable and relatively easy.
낙산의 완만한 경사 덕분에, 그날의 도보 여행은 즐겁고 비교적 수월하게 끝났다.
Day2
둘째 날
The following day, my trip started from the Malbawi Information Center at the bottom of Bugaksan Mountain.
이튿날, 나의 여행은 북악산 기슭에 있는 말바위 안내소에서 시작되었다.
This mountain is quite steep, so my progress was a lot slower than expected.
이 산이 매우 가팔라서, 나의 진행은 예상보다 훨씬 더 느렸다.
However, it wasn’t long before I found myself gazing at the spectacular view from the mountain’s 342-meter summit.
하지만, 나는 머지않아 342m 높이의 산 정상에서 장관을 이루는 풍경을 바라보고 있는 나 자신을 발견했다.
There, I spent some time looking upon the amazing panorama of Seoul, with its endless high-rise buildings stretching out below me.
그곳에서, 나는 끝없는 고층건물들이 내 아래로 펼쳐져 있는 서울의 놀라운 전경을 바라보면서 얼마의 시간을 보냈다.
With my heart pumping, I continued my trek on the section of the wall over Inwangsan Mountain, which is famous for its wide variety of unusual rock formations.
심장이 뛰는 채로, 나는 인왕산에 걸친 성벽 구간을 계속 걸었는데, 그곳은 매우 다양하고 독특한 암석 형성으로 유명하다.
I was especially impressed by the tremendous size and unique shape of Seonbawi Rock, or “rock of the meditating monk.”
나는 특히 선바위, 즉 ‘참선하는 승려 바위’의 거대한 크기와 독특한 형상에 감명받았다.
The path then split from the original route of the wall, but I was able to rejoin it at the site of what was once Donuimun Gate, one of the main gates.
길은 그다음에 성벽의 원래 경로에서 갈라졌지만, 나는 대문 중 하나인 돈의문이 한때 있던 터에서 그곳으로 다시 합류할 수 있었다.
Although it was destroyed in 1915, the site is now marked by a wood and glass terrace.
비록 돈의문은 1915년에 파괴되었지만, 그 터는 현재 나무와 유리로 된 계단식 단으로 표시되어 있다.
Finally, I came back to modern-day Seoul.
마침내, 나는 현대의 서울로 돌아왔다.
My feet were sore, but I felt truly refreshed after walking along the roof of the city and taking in such marvelous views.
발이 아팠지만, 이 도시의 꼭대기를 따라 걸으며 그토록 놀라운 경관을 보고나니 나는 정말로 상쾌한 기분이 들었다.
Day 3
셋째 날
On the third day, I started my trek from Sungnyemun Gate, which is also known as Namdaemun Gate, and walked to Namdaemun Market.
셋째 날, 나는 남대문으로도 알려진 숭례문에서부터 도보 여행을 시작했고, 남대문시장으로 걸어갔다.
It is the largest traditional market in Korea, with over 10,000 shops and stalls standing along its streets.
그곳은 한국에서 가장 큰 전통 시장인데, 10,000개가 넘는 가게와 가판대가 거리를 따라 서 있다.
I enjoyed the lively atmosphere with a crowd of people there.
나는 그곳에서 사람들 무리와 활기찬 분위기를 즐겼다.
Then I wandered along a reconstructed section of the city wall on the slopes of Namsan Mountain.
그러고 나서 나는 남산 비탈길에 있는 성벽의 재건된 구간을 따라 거닐었다.
There were many visitors at the mountain’s summit, from which N Seoul Tower—the city’s most recognizable landmark—rises upward toward the sky.
산 정상에는 많은 방문객이 있었는데, 그곳에는 이 도시에서 가장 눈에 띄는 랜드마크인 N서울타워가 하늘을 향해 위로 솟아있다.
I also enjoyed watching an exciting and energetic traditional Korean dance performance in front of the tower.
나는 타워 앞에서의 신나고 활기찬 한국 전통 무용 공연 관람도 즐겼다.
After the performance finished, I descended Namsan Mountain, following the wall.
공연이 끝난 후에, 나는 성벽을 따라서 남산에서 내려왔다.
Eventually, I found myself back in the place where the trek had all begun, Heunginjimun Gate.
마침내, 나는 도보 여행이 전부 시작되었던 장소인 흥인지문으로 돌아왔음을 알았다.
What an experience!
얼마나 멋진 경험이었던가!
Though I was exhausted by the end, the trek was absolutely worth it.
나는 마지막에 지치긴 했지만, 그 도보여행은 정말로 그만한 가치가 있었다.
I discovered many different aspects of Seoul on this journey.
나는 이번 여행에서 서울의 다양한 면을 발견했다.
While today Seoul pulses with modernity, the Seoul City Wall serves as a reminder of its gone but not forgotten past.
오늘날 서울은 현대적인 것들로 고동치지만, 한양도성은 사라지긴 했어도 잊히지 않은 과거를 상기시키는 역할을 한다.
I feel a great sense of accomplishment now for having circled such remarkable historic sites.
나는 지금 이토록 놀라운 유적지들을 둘러본 것에 엄청난 성취감을 느낀다.
How far do you think you will be able to travel throughout your life?
여러분은 평생 얼마나 멀리 여행할 수 있을 것으로 생각하는가?
It is said that Marco Polo covered more than 20,000 kilometers on his great journeys.
마르코 폴로는 그의 위대한 여정에서 20,000km 이상을 여행했다고 한다.
By most standards, that is an impressive distance.
대부분의 기준에서, 그것은 인상적인 거리이다.
Yet it seems almost insignificant when it is compared to the distance that James Holman covered.
하지만 제임스 홀먼이 여행한 거리와 비교했을 때 그것은 거의 대수롭지 않아 보인다.
This lesser-known explorer traveled more than 400,000 kilometers in the 1800s!
이 덜 알려진 탐험가는 1800년대에 400,000km 넘게 여행했다!
Holman’s travels are incredible enough on their own, but there is an additional fact that makes his story even more remarkable: he was completely blind.
홀먼의 여행은 그 자체로 충분히 믿기 힘들지만, 그의 이야기를 훨씬 더 놀랍게 만드는 추가적인 사실이 있는데, 그가 완전히 앞을 보지 못했다는 것이다.
Holman was born in England in 1786 and entered the British Royal Navy as a volunteer at the age of 12.
홀먼은 1786년에 영국에서 태어나 열두 살에 영국 해군에 자원병으로 입대했다.
After several years at sea, he became a rising young officer.
해상에서 몇 년을 보낸 후, 그는 떠오르는 젊은 장교가 되었다.
His career ended abruptly, though, when he contracted an unknown illness that caused him to lose his vision.
하지만 그가 시력을 잃게 한 정체불명의 병에 걸렸을 때, 그의 경력은 갑자기 끝이 났다.
He was only 25 years old when he became permanently blind and was compelled to leave the navy.
그가 영구적으로 실명하게 되어 해군을 어쩔 수 없이 떠나야 했을 때 그는 고작 스물다섯 살이었다.
Most people in this situation would sink into the depths of despair and grief.
이런 상황에 처한 대부분의 사람은 깊은 절망과 슬픔에 빠질 것이다.
However, Holman did not let his misfortune keep him down and confronted his situation.
하지만, 홀먼은 그의 불운이 그를 억누르게 두지 않았고 자신의 상황에 맞섰다.
He tried to keep a positive attitude and started learning how to use an iron-tipped stick to find his way around.
그는 긍정적인 태도를 유지하려 노력했고 스스로 주변 길을 찾아가도록 끝부분에 쇠가 달린 지팡이를 사용하는 방법을 배우기 시작했다.
With each tap, he could use his hearing to understand his surroundings better.
각각의 두드림으로 그는 주변을 더 잘 이해하기 위해 그의 청각을 사용할 수 있었다.
Holman finally became confident in his mobility and was even able to navigate London’s busy streets without assistance.
홀먼은 마침내 자신의 움직임에 자신감을 갖게 되었고 심지어 도움 없이도 런던의 붐비는 거리에서 길을 찾을 수 있었다.
With his confidence growing, he decided to go on a great adventure by traveling through France and Italy.
자신감이 커진 채로, 그는 프랑스와 이탈리아를 여행하는 것으로 엄청난 모험을 떠나기로 결심했다.
By the time Holman arrived in Naples in 1821, he had become an expert traveler.
1821년에 홀먼이 나폴리에 도착했을 때, 그는 노련한 여행가가 되어 있었다.
He even became the first blind man to ascend Mount Vesuvius.
그는 심지어 베수비오산을 오른 최초의 시각 장애인이 되었다.
At the time of his ascent, the mountain was in the middle of intense volcanic activity.
그가 등반했을 때, 그 산은 격렬한 화산 활동 중이었다.
As Holman and his two companions approached the unstable edge of the volcano, the ground became almost too hot to walk on.
홀먼과 그의 두 동행이 화산의 불안정한 언저리에 다가갔을 때, 땅은 걷기에 거의 너무 뜨거워졌다.
His companions wanted to turn back, but Holman was unafraid.
그의 동료들은 되돌아가기를 원했지만, 홀먼은 두렵지 않았다.
He courageously proceeded until he reached the summit.
그는 정상에 이를 때까지 용감하게 나아갔다.
After making his way through Europe, Holman continued to travel the world.
유럽을 지나 여행한 후, 홀먼은 계속해서 세계를 여행했다.
He journeyed to Russia, India, China, Australia, and different parts of Africa and South America.
그는 러시아, 인도, 중국, 호주, 그리고 아프리카와 남아메리카의 여러 지역으로 여행했다.
He would explore strange new cities by tapping his walking stick and paying close attention to all the sounds and smells around him.
그는 그의 지팡이로 두드리고 그를 둘러싼 모든 소리와 냄새에 세심한 주의를 기울임으로써 낯선 새로운 도시를 탐험하곤 했다.
When people asked Holman how a sightless man could enjoy such journeys, he said that his blindness actually made traveling more thrilling.
사람들이 홀먼에게 앞을 못 보는 사람이 어떻게 그런 여행을 즐길 수 있는지 물었을 때, 그는 자신이 앞을 볼 수 없다는 것이 사실 여행을 더 짜릿하게 만든다고 말했다.
It drove his curiosity and forced him to examine everything more deeply than a normal traveler would.
그것은 그의 호기심을 발동시키고 그가 평범한 여행자보다 모든 것을 더 깊이 살피게 했다.
During his life, Holman visited five continents and came into contact with no fewer than 200 separate cultures.
일생 동안, 홀먼은 다섯 개의 대륙을 방문했고 적어도 200개의 개별 문화와 접촉했다.
Holman died in 1857 in London, a week after finishing his autobiography, Holman’s Narratives of His Travels.
홀먼은 자신의 자서전인 「홀먼의 여행에 관한 이야기」를 완성하고 일주일 뒤인 1857년에 런던에서 사망했다.
Now, long after his death, his triumph over adversity is an inspiration to all of us.
그의 죽음이 한참 지난 후인 지금, 역경을 이겨낸 그의 업적은 우리 모두에게 감화를 준다.
He didn’t let his disability stop him from taking on challenges and enjoying his life.
그는 그의 장애가 도전하고 삶을 즐기는 것을 막도록 두지 않았다.
His love for traveling to places where he had never been before helped him overcome whatever difficulties his blindness put in his way.
이전에 한 번도 가지 않았던 곳으로 여행하는 것에 대한 그의 사랑은 앞을 볼 수 없음이 그의 길에 놓은 어떤 어려움이든지 극복하도록 도와주었다.
He reminds us not to be constrained by our limitations; rather, we should be empowered by them.
그는 우리가 한계에 의해 제약받지 말고, 오히려 그것들에 의해 힘을 얻어야 한다는 것을 우리에게 상기시킨다.
When buildings have become too old for their original purpose, they are often simply knocked down.
건물들이 원래의 용도로는 너무 낡았을 때, 그것들은 흔히 그냥 철거된다.
People might oppose tearing down the old buildings, especially if they are precious landmarks, but it is hard to justify letting unused structures take up valuable space.
사람들은 오래된 건물들을, 특히 그것들이 귀중한 랜드마크라면 허무는 것에 반대할지 모르지만, 사용되지 않는 건축물들이 소중한 공간을 차지하도록 내버려 두는 것을 정당화하기는 어렵다.
In such cases, adaptive reuse — the reusing of an old building or structure for something other than its original purpose — is a smart solution.
그러한 경우, 재생 건축, 즉 오래된 건물이나 구조물을 본래 용도와 다른 용도로 재사용하는 것은 현명한 해결책이다.
Here are some outstanding examples of adaptive reuse from around the world.
여기 전 세계 재생 건축의 몇몇 탁월한 사례들이 있다.
Modern Art Museum in England
영국의 현대 미술관
When the Bankside Power Station in London was shut down in 1981, the building was at risk of being torn down by developers.
런던의 뱅크사이드 발전소가 1981년에 문을 닫았을 때, 그 건물은 개발자들에 의해 허물어질 위기에 처했었다.
However, many people started a movement to save the landmark building on the southern bank of the River Thames.
그러나, 많은 사람들은 템스 강의 남쪽 둑에 있는 랜드마크 건물을 지키기 위한 운동을 시작했다.
Eventually, it was decided that this building would be used as a new modern art museum to be called Tate Modern, and much of the character of the original power station building would be maintained.
결국, 이 건물은 테이트 모던이라 불릴 새로운 현대 미술관으로 사용되기로 결정되었고, 본래 발전소 건물의 특징 대부분은 유지될 것이었다.
Tate Modern still resembles the old power station, on both the outside and the inside, which features concrete floors and steel beams.
테이트 모던은 외부와 내부 모두 여전히 옛 발전소와 비슷한데, 콘크리트 바닥과 철제 기둥들이 그 특징을 이룬다.
The Turbine Hall, stretching 155 meters long, 23 meters wide, and 35 meters high, was turned into a vast, grand entrance area.
길이 155m, 너비 23m, 높이 35m로 뻗어 있는 터빈 홀은 크고 웅장한 출입 구역으로 바뀌었다.
It also functions as a display space for large art installations.
그곳은 커다란 설치 미술을 위한 전시 공간으로도 기능한다.
Next to the Turbine Hall is the Natalie Bell Building, which holds seven floors.
터빈 홀 옆에는 나탈리 벨 빌딩이 있는데, 7층으로 되어 있다.
The reception and common areas are on the first two floors.
로비와 공용 공간은 처음 두 층에 있다.
The third through the fifth floors have exhibition galleries.
3층에서 5층에는 전시회장이 있다.
The sixth and seventh floors feature restaurants and bars.
6층과 7층은 음식점과 술집을 특징으로 한다.
The Bankside Power Station could have become just a pile of bricks, but instead it has been transformed into one of the world’s largest museums of modern and contemporary art.
뱅크사이드 발전소는 그저 벽돌 더미가 됐을 수도 있었지만, 대신에 그것은 세계에서 가장 큰 근현대 미술관 중 하나로 변모되었다.
Luxury Hotel in the Netherlands
네덜란드의 호화로운 호텔
Another spectacular example of adaptive reuse can be seen in this beautiful hotel in the Netherlands, which blends its own unique history with modern functionality.
재생 건축의 또 다른 극적인 사례는 네덜란드에 있는 이 아름다운 호텔에서 볼 수 있는데, 이곳만의 고유한 역사와 현대적인 기능성을 조화시키고 있다.
The building was one of the Netherlands’ most infamous prisons from 1863 until 2007.
그 건물은 1863년부터 2007년까지 네덜란드의 가장 악명 높은 감옥 중 하나였다.
However, it has undergone a complete transformation into luxurious accommodations.
그러나, 그것은 호화로운 숙박 시설로의 완전한 변화를 겪었다.
The building originally had 105 prison cells, but these have been converted into 40 luxurious rooms.
이 건물에는 원래 105개의 감방이 있었지만, 이것들은 40개의 호화로운 객실로 개조되었다.
The rooms have been updated with modern furnishings, but details like exposed brick, barred windows, and original cell doors offer clues about its past.
객실들은 현대적인 가구들로 새롭게 꾸며졌으나, 드러나 있는 벽돌, 창살이 있는 창문, 그리고 원래의 감방문 같은 세부 요소들이 그것(그 건물)의 과거에 관한 단서를 제공한다.
If you need extra space, suite rooms with names like The Judge, The Lawyer, The Jailer, and The Director are available.
만일 당신에게 여분의 공간이 필요하다면, 판사, 변호사, 교도관, 그리고 감독관과 같은 명칭의 스위트 룸을 이용할 수 있다.
Guests can even enjoy a special dinner while slides of the jail’s history are shown.
투숙객들은 심지어 교도소의 역사에 관한 슬라이드가 상영되는 동안 특별한 저녁 식사도 즐길 수 있다.
They are given black and white striped jail hats to get into the mood.
그들이 분위기에 빠져들도록 흑백 줄무늬의 교도소 모자가 주어진다.
This hotel used to be a place from which people desperately wanted to escape, but with some creative thinking, it has been turned into a place guests never want to leave.
한때 이 호텔은 사람들이 필사적으로 탈출하고자 했던 장소였지만, 약간의 창의적인 생각으로 그곳은 투숙객들이 절대로 떠나고 싶어 하지 않는 장소가 되었다.
Tropical Theme Park in Germany
독일의 열대 테마파크
People living in Berlin who are eager to escape from the bitter cold of winter are now in luck.
겨울의 혹독한 추위에서 벗어나기를 갈망하는 베를린 사람들은 이제 운이 좋다.
Near the city, a huge hangar for manufacturing airships has become a theme park where the sun always shines and the temperature remains a mild 26 degrees Celsius.
그 도시 근처, 비행선 제조를 위한 거대한 격납고는 늘 햇살이 빛나고 기온이 온화한 섭씨 26도로 유지되는 테마파크가 되었다.
The hangar fell into disuse because the company that owned it went bankrupt in 2002.
그 격납고는 그것을 소유한 회사가 2002년에 파산해서 쓰이지 않게 되었다.
However, a company in Malaysia looked at this massive deserted dome and saw great potential.
그러나, 말레이시아의 한 회사가 이 거대한 반구형의 버려진 건물을 보고 엄청난 잠재력을 보았다.
In 2004, the hangar opened as a tropical theme park.
2004년에, 그 격납고는 열대 테마파크로 개장했다.
Measuring about 66,000 square meters, the dome is tall enough to fit the Statue of Liberty inside.
약 66,000m2 규모로, 그 반구형 건물은 안에 자유의 여신상이 들어갈 만큼 충분히 높다.
It contains the world’s largest artificial rainforest, with more than 50,000 plants.
그곳에는 50,000그루가 넘는 식물을 보유한 세계에서 가장 큰 인공 열대 우림이 있다.
The indoor pool is the size of four Olympic swimming pools, and the waterslide is nine stories tall.
실내 수영장은 올림픽 수영장 4개의 크기이며, 워터슬라이드는 9층 높이이다.
In the southern section of the dome, a special foil roof produces artificial sunlight, so visitors can get a tan even in the middle of winter!
반구형 건물의 남쪽 부분에서는 특수 은박 지붕이 인공 햇빛을 만들어 내서, 방문객들은 심지어 한겨울에도 선탠을 할 수 있다!
By looking at the enormous dome with new eyes, a company was able to turn this huge space into an amazing vacation spot.
커다란 반구형 건물을 새로운 눈으로 바라봄으로써, 한 회사는 이 거대한 공간을 놀라운 휴양지로 변화시킬 수 있었다.
Adaptive reuse helps us preserve our heritage while allowing for new creative developments at the same time.
재생 건축은 새롭고 창의적인 발전을 하도록 하는 동시에 우리의 유산을 보존하도록 돕는다.
Each of these remarkable destinations shows that by changing our point of view, we can breathe new life into old, abandoned buildings.
이 각각의 놀라운 장소들은 우리의 관점을 바꿈으로써, 우리가 오래되고 버려진 건물에 새 생명을 불어넣을 수 있음을 보여 준다.
For thousands of years, humans had difficulty trying to figure out where they were.
수천 년 동안, 인간은 그들이 어디에 있는지 알아내려고 하는 데 어려움을 겪었다.
So, they devoted a great deal of time and effort to resolving this problem.
그래서, 그들은 이 문제를 해결하는 데 많은 시간과 노력을 쏟았다.
They drew complicated maps, constructed great landmarks to keep themselves on the right path, and even learned to navigate by looking up at the stars.
그들은 복잡한 지도를 그렸고, 그들 자신이 맞는 길로 가기 위해 거대한 표지물을 세웠으며, 심지어 별을 올려다봄으로써 길을 찾는 것을 배웠다.
Nowadays, it is much easier to find out where you are and which way to go because you have one of the world’s greatest inventions at your fingertips.
오늘날, 당신은 세계에서 가장 위대한 발명품 중 하나를 바로 이용할 수 있기 때문에 당신이 어디에 있는지와 어떤 길로 가야 하는지 알아내는 것이 훨씬 더 쉽다.
As long as you have a Global Positioning System (GPS) receiver, you never have to worry about taking a wrong turn.
당신이 위성 위치 확인 시스템(GPS) 수신기를 가지고 있는 한, 당신은 잘못된 길로 들어설 것을 걱정할 필요가 전혀 없다.
Your GPS receiver can tell you your exact location and give you directions to any place you need to go to, no matter where you are on the planet!
당신이 지구상 어디에 있더라도, 당신의 GPS 수신기는 당신의 정확한 위치를 알려주고 당신이 가야 할 어떤 곳이든 당신에게 방향을 알려줄 것이다!
But how was this amazing technology invented?
그런데 이 놀라운 기술은 어떻게 발명되었을까?
The story begins in 1957, when the Soviet Union shocked the world by announcing that it had launched Sputnik 1—the world’s first man-made satellite—into orbit.
이야기는 1957년에 시작하는데, 그때는 소련이 세계 최초의 인공위성인 스푸트니크 1호를 궤도로 발사했다고 발표하여 세계를 깜짝 놀라게 했던 때였다.
In particular, two researchers at Johns Hopkins University’s Applied Physics Laboratory, William Guier and George Weiffenbach, were amazed by this achievement.
특히, 존스 홉킨스 대학 응용 물리학 연구소의 두 명의 연구원인 윌리엄 귀에르와 조지 와이펜바흐는 이 성취에 매우 놀랐다.
Filled with curiosity, they built a listening station the following year, and they began to closely monitor Sputnik 1’s radio signal.
호기심으로 가득 차서, 그들은 이듬해에 청취 기지를 지었고, 스푸트니크 1호의 무선 신호를 면밀히 관찰하기 시작했다.
While listening to the persistent sound from the satellite, they noticed something interesting: its radio frequency repeatedly became higher and lower.
위성으로부터 나오는 지속적인 소리를 듣던 중 그들은 흥미로운 점에 주목했는데, 그것의 무선 주파수가 반복적으로 높아졌다가 낮아지는 것이었다.
This was happening because the frequency of a radio signal rises and falls depending on whether the satellite is moving toward or away from the listener.
이것은 위성이 청취자 쪽으로 이동하는지 그로부터 멀어지는지에 따라 무선 신호의 주파수가 상승하고 하강하기 때문에 발생하고 있었다.
By keeping track of these changes, Guier and Weiffenbach were able to determine the satellite’s precise location.
이러한 변화를 추적함으로써, 귀에르와 와이펜바흐는 위성의 정확한 위치를 알아낼 수 있었다.
Although Guier and Weiffenbach found this fascinating, tracking satellites was not exactly part of their duties.
비록 귀에르와 와이펜바흐는 이것이 대단히 흥미롭다고 생각했지만, 위성을 추적하는 것은 정확하게는 그들 업무의 일부가 아니었다.
Their director, Frank McClure, called them into his office, suspecting that they had been wasting their time.
그들의 관리자인 프랭크 맥클루어는 그들이 시간을 낭비하고 있었다고 의심하며, 그들을 그의 사무실로 불렀다.
He asked them to explain the thing they had been working on.
그는 그들에게 그들이 작업하고 있었던 것을 설명하라고 요구했다.
As Guier and Weiffenbach explained themselves, an idea flashed through McClure’s mind.
귀에르와 와이펜바흐가 해명하자, 한 아이디어가 맥클루어의 뇌리를 스쳤다.
“If we can figure out where the satellite is,” McClure said, “then can’t we do the opposite and use the satellite to figure out where we are?”
“만일 우리가 위성이 어디에 있는지 알아낼 수 있다면, 우리는 반대로 해서 우리가 어디에 있는지 알아내기 위해 위성을 사용할 수는 없을까요?”라고 맥클루어가 말했다.
This turned out to be a revolutionary insight.
이것은 획기적인 통찰력으로 드러났다.
Not only could radio signals be measured to track a satellite from the ground, but by measuring the distance from the satellite to the receiver, the receiver’s precise location could be determined as well.
무선 신호는 위성을 추적하기 위해 지표면에서부터 측정될 수 있었을 뿐만 아니라 위성에서 수신기까지의 거리를 측정함으로써, 수신기의 정확한 위치 역시 측정될 수 있었다.
This is the fundamental concept behind modern GPS.
이것이 현대 GPS 이면에 있는 기본 개념이다.
Satellites are utilized to transmit signals, and any device with a GPS receiver can use these signals to calculate where you are, how high you are, and even how fast you are moving.
위성은 신호를 전송하는 데 활용되고, GPS 수신기가 달린 어떤 장치든 당신이 어디에 있는지, 얼마나 높은 곳에 있는지, 심지어 얼마나 빨리 움직이고 있는지를 측정하는 데 이 신호를 사용할 수 있다.
McClure was able to come up with this brilliant insight by taking the idea Guier and Weiffenbach had been researching—finding where a satellite was from a known location—and turning it on its head.
맥클루어는 귀에르와 와이펜바흐가 연구해 왔던 개념, 즉 확인된 장소에서 위성이 어디에 있는지 찾아내는 것을 받아들이고 이를 완전히 뒤집어 생각함으로써 이 놀라운 통찰을 제시할 수 있었다.
Likewise, we can produce extraordinary inventions and ideas by reversing our perspective.
마찬가지로, 우리는 우리의 관점을 뒤바꿈으로써 대단한 발명품이나 아이디어를 만들어 낼 수 있다.
The real act of discovery, it has been said, consists not in seeking new lands, but in seeing things with new eyes!
전해지기를, 진정한 발견은 새로운 영역을 찾는데 있는 것이 아니라, 새로운 눈으로 사물을 보는 데 있는 것이다!