Insight Link 3 - L01-L05
99 카드 | netutor
세트공유
Europeans in the 15th century explored the ocean.
15세기 유럽사람들은 바다를 항해했습니다.
They discovered new routes to India, China, and the Americas.
그들은 인도, 중국 그리고 아메리카 들로 가는 새로운 항로들을 발견했습니다.
They could do this thanks to compasses and good ships!
그들은 나침반들과 좋은 배들 덕분에 그렇게 할 수 있었습니다!
The compass was important for sailors.
나침반은 선원들에게 중요했습니다.
It was invented in China about 2,000 years ago.
2000년 전에 중국에서 그것은 발명되었습니다.
Later, Europeans improved it and developed their own type.
나중에, 유럽 사람들은 그것을 개선했고, 그들 만의 유형을 발전시켰습니다.
Without a compass, sailors on the ocean could only see the sky and water.
나침반 없이, 바다에 있던 선원들은 단지 하늘과 물만 볼 수 있었습니다.
So they got lost easily.
그래서 그들은 쉽게 길을 잃었습니다.
But with a compass, they could sail in the right direction.
그러나 나침반과 함께, 그들은 올바른 방향으로 항해할 수 있었습니다.
That also helped them travel shorter routes.
그것은 그들이 더 짧은 경로로 여행할 수 있도록 도왔습니다.
To explore, people needed something else too: a good ship!
항해 하기 위해, 사람들은 다른 무언가가 또한 필요했습니다: 좋은 배 말이죠!
Before the 1400s, ships couldn’t travel fast or far away.
1400년대 전에, 배들은 빠르게 혹은 멀리 여행 갈 수 없었습니다.
However, a new type of a ship was developed in Portugal in 1451.
그러나, 새로운 종류의 배가 1451년 포르투갈에서 발명되었습니다.
It was called the caravel.
그것은 범선이라고 불립니다.
Before then, ships all had square sails.
그 전에, 배들은 사각 돛을 가지고 있었습니다.
In contrast, the Portuguese caravel had triangular sails.
대조적으로, 포르투갈의 범선은 삼각돛들을 가지고 있었습니다.
These sails made the ship go faster.
이런 돛들은 그 배를 더 빠르게 가게 했습니다.
Additionally, the caravel was stronger than earlier ships.
추가로, 그 범선은 이전의 배들보다 더 강했습니다.
This let the caravel travel farther in harsh weather!
이것은 그 혹독한 날씨 속에서 더 멀리 갈 수 있도록 해주었습니다.
In 2011, a man found a penguin on a beach
in Rio de Janeiro, Brazil.
2011년 한 남자가 브라질 리우데자네이루에 한 해변에서 펭귄을 발견했습니다.
The man’s name was João Pereira de Souza.
그 남자의 이름은 주앙 페레이라 드 수자입니다.
The penguin was starving and covered in oil.
그 펭귄은 굶주렸고 기름으로 덮여있었습니다.
Souza lovingly looked after the penguin.
수자는 사랑스럽게 펭귄을 돌봤습니다.
He cleaned his feathers and fed him fish.
그는 그의 깃털을 닦았고 그에게 물고기를 먹였습니다.
He also named him Dindim.
그는 또한 그에게 딘딤이라고 이름을 붙였습니다.
Little by little, Dindim grew stronger.
조금씩 조금씩, 딘딤은 강하게 자랐습니다.
After a week, Souza thought Dindim should go home.
일주일 후, 수자는 딘딤이 집으로 돌아가야 한다고 생각했습니다.
He put Dindim in the ocean and encouraged him to swim away.
그는 딘딤을 바다에 놓았고, 멀리 헤엄쳐 가라고 그를 격려했습니다.
However, Dindim came back to his house later that day.
그러나, 딘딤은 그날 늦게 그의 집으로 돌아왔습니다.
After that, he lived with Souza for 11 more months.
그 후, 그는 수자와 11개월 더 같이 살았습니다.
One day, Dindim left all of a sudden.
어느 날, 딘딤은 갑자기 떠났습니다.
It happened after he got a new coat of feathers.
그것은 그가 새로운 깃털이 난 후에 일어났습니다.
Souza thought he would never see Dindim again.
수자는 그가 절대로 딘딤을 다시 볼 수 없을 것으로 생각했었습니다.
Surprisingly, Dindim remembered Souza.
놀랍게도, 딘딤은 수자를 기억했습니다.
He came back a few months later.
그는 몇 달 뒤 돌아왔습니다.
Many people believe he was breeding in Argentina or Chile.
많은 사람은 그가 아르헨티나나 칠레에서 새끼를 낳았을 것이라고 믿습니다.
They say Dindim swam up to 8,000 kilometers to see his friend!
그들은 딘딤이 그의 친구를 보기 위해 8,000㎞까지 헤엄친 것이라고 말합니다.
Dindim visits Souza every year.
딘딤은 수자를 매년 만나러 옵니다.
Once Dindim arrives, he stays with Souza for eight months.
일단 딘딤이 도착하면, 그는 수자와 8개월 동안 지냅니다.
That’s true friendship!
그것은 진정한 우정이죠!
Once, a soccer team had a game far from their
country.
한 번은, 축구팀이 그들의 국가에서 멀리 떨어져서 경기했습니다.
Usually, they played well, but this game was different.
보통 그들은 경기를 잘하지만 이번 경기는 달랐습니다.
The players had no energy.
그 선수들은 활기가 없었습니다.
Why? One reason was jet lag.
왜 그럴까요? 한 가지 이유는 시차증입니다.
Jet lag is a kind of sleep disorder.
시차증은 일종의 수면 장애입니다.
It mainly happens because of long-distance travel.
그것은 주로 장거리 여행 때문에 발생합니다.
For example, imagine you live in London and fly to Tokyo.
예를 들어, 당신이 런던에 사는데 도쿄로 날아 간다고 상상해보세요.
There, the sun rises eight hours earlier than in
London.
거기에서, 태양은 런던보다 8시간 더 일찍 뜹니다.
To match the schedule, you have to eat and go to bed earlier.
그 스케줄을 맞추기 위해, 당신은 더 일찍 먹고 잠자리에 들어야 합니다.
If you don’t, it becomes hard to sleep at night and stay awake during the day.
만약 그렇게 하지 않으면, 밤에 자고 낮에 깨어 있는 것이 어려워집니다.
This makes you tired.
이것은 당신을 피곤하게 만듭니다.
It can also give you a headache and make you lose your appetite.
그것은 또한 당신에게 두통을 주며 당신이 식욕을 잃게 만듭니다.
Luckily, there are easy ways to avoid jet lag.
다행히도, 시차증을 피할 수 있는 쉬운 방법들이 있습니다.
Firstly, keep moving around.
먼저, 계속 움직이세요.
It helps your blood flow.
그것은 당신의 피가 돌도록 도와줍니다.
It also lets you stay awake until bedtime and sleep deeply.
그것은 또한 취침 시 간 전까지 당신이 깨어 있도록 해주며 깊게 잠들도록 해줍니다.
Secondly, get lots of sunlight.
두 번째로, 많은 햇빛을 받으세요.
It will help you stay awake during the day and change your body’s internal clock.
그것은 당신이 낮 동안 깨어 있도록 도와주며 당신의 체내 시계를 바꿔줄 것입니다.
Jet lag is no fun, but you can beat it with these tips!
시차증은 재미없지만 당신은 이런 정보들로 이길 수 있습니다!
“The whole country had such a festive air.”
“온 나라에 축제 분위기로 휩싸여있다.”
Felix Mendelssohn said this about Italy.
펠릭스 멘델스존은 이탈리아에 대해 이런 말을 했습니다.
He was born in Germany and loved traveling.
그는 독일에서 태어나 여행을 사랑했습니다.
His travels inspired him to write beautiful music.
그의 여행은 그에게 아름다운 곡을 쓰도록 영감을 주었습니다.
From 1830 to 1831, he traveled through Italy
1830년부터 1831년까지, 그는 이탈리아를 여행했습니다.
He wrote several pieces of music about it.
그는 그것에 대한 여러 음악을 작곡했습니다.
One day, he saw gondolas on a canal in Venice.
어느 날, 그는 베네치아에 운하에 떠 있는 곤돌라들을 봤습니다.
They were moving back and forth.
그들은 앞뒤로 움직이고 있었습니다.
Mendelssohn liked the peaceful scene.
멘델스존은 그 평화로운 광경을 좋아했습니다.
He wrote a piece about it for the piano.
그는 피아노를 위한 그것에 대한 곡을 썼습니다.
It is called “Venetian Gondola Song.”
그것은 “베네치아 곤돌라 노래”라고 불립니다.
It is a short piece in the collection Songs Without Words .
그것은 무언곡이란 모음집에 들어간 짧은 곡입니다.
Its beautiful piano melody takes you to the scene.
그것의 아름다운 피아노 선율이 당신을 그 풍경으로 데려다줄 겁니다.
It makes you feel like you’re on a gondola in Venice.
그것은 당신이 베네치아의 곤돌라에 있는 것 같은 느낌이 들게 해줄 것입니다.
You can imagine the shadows on the water and the buildings by the canal.
당신은 물에 보이는 그림자들을 사상할 수 있고, 운하 옆에 건물들을 상상할 수 있습니다.
The tones are a little sad, and the rhythm is slow.
음색이 약간 슬프고, 리듬은 느립니다.
They make you feel calm.
그들은 당신이 평온하게 느끼도록 해줍니다.
Some people think “Venetian Gondola Song” is romantic.
몇 사람들은 “베네치아 곤돌라 노래”가 로맨틱하다고 생각합니다.
That is because Mendelssohn wrote it for a beautiful woman.
왜 그러냐면 멘델스존은 아름다운 여자를 위해 적었기 때문입니다.
Does it sound romantic to you?
당신에게도 로맨틱하게 들리나요?
Shigeru Ban is a famous architect from Japan.
반 시게루는 일본에서 온 유명한 건축가입니다.
He built shelters for people in disaster areas.
그는 재난 지역에 사람들을 위한 대피소를 지었습니다.
What do you think he used to build them?
그가 그것들을 짓기 위해 무엇을 사용했다고 생각하시나요?
Surprisingly, he used paper.
놀랍게도, 그는 종이를 사용했습니다.
Shigeru Ban was looking for eco-friendly building materials.
반 시게루는 친환경적인 건축 자재를 찾고 있었습니다.
He found that paper tubes worked well.
그는 종이 튜브가 잘 맞는다는 것을 발견했습니다.
Besides, they were made of recycled paper, so they were cheap.
게다가 그들은 재활용 종이로 만들어져서, 그것들은 가격이 쌌습니다.
The paper tubes were also much stronger than he expected.
그 종이 튜브들은 그가 예상했던 것보다 훨씬 강했습니다.
So Shigeru Ban tried to build houses out of them.
그래서 반 시게루는 그것들로부터 집을 지으려고 노력했습니다.
In 1995, an earthquake hit Kobe, Japan.
1995년, 지진이 일본 고베를 강타했습니다.
Sixty percent of the buildings were destroyed.
건물의 60%가 파괴되었습니다.
Shigeru Ban built shelters out of the paper tubes.
반 시게루는 종이 튜브들로부터 대피소를 지었습니다.
The paper tubes were easily transported.
그 종이 튜브들은 쉽게 이동 됐습니다.
So the shelters were built quickly.
그래서 그 대피소들은 빠르게 지어졌습니다.
He also made a paper church.
그는 또한 종이 교회도 지었습니다.
Ten years later, the church was taken apart and sent to Taiwan.
10년 후, 그 교회는 분리되었고 대만으로 보내졌습니다.
There, it was put together again.
거기에서, 그것은 다시 짜 맞추어 졌습니다.
This was possible because the building was made of paper tubes.
이것은 그 건물이 종이 튜브들로 만들어졌기 때문에 가능했습니다.
Shigeru Ban’s use of paper is creative.
반 시게루의 종이 사용은 창의적입니다.
His paper shelters have helped people around the world.
그의 종이 대피소는 전 세계 사람들을 도와주고 있습니다.
클래스카드의 다양한 학습을 바로 체험해 보세요!
고객센터
궁금한 것, 안되는 것
말씀만 하세요:)
답변이 도착했습니다.