Subject Link 4 - L01-L16
312 카드 | netutor
세트공유
Look around you and count how many colors you can see.
주변을 둘러보고 얼마나 많은 색깔을 볼 수 있는지 세어보라.
There must be hundreds.
분명 수백 가지가 있을 것이다.
You might ask how we can see these various colors.
이 다양한 색깔들을 어떻게 볼 수 있는지 궁금할지도 모른다.
Well, the colors we see actually come from light.
우리가 보는 색깔은 사실은 빛으로부터 온다.
We need light to see colors.
색깔을 보기 위해서는 빛이 필요하다.
White light, such as sunlight, is a mixture of many colors of light.
햇빛과 같은 흰색 빛은 여러 색깔의 빛이 섞인 것이다.
When it hits an object, some of the light is absorbed by the object and the rest is reflected.
빛이 물체에 닿으면, 빛의 일부가 물체에 의해 흡수되고 나머지는 반사된다.
The color of the reflected light is the color that the object appears to be.
반사된 빛의 색깔은 물체가 띤 것으로 보이는 색깔이다.
For example, when white light hits a red apple, the apple absorbs all of the colors except for red.
예를 들어서, 흰색 빛이 빨간 사과에 닿으면, 사과는 빨강을 제외한 모든 색깔을 흡수한다.
Only red light is reflected and enters your eyes.
빨간 빛만 반사되어 눈에 들어온다.
This is why the apple looks red.
이것이 사과가 빨갛게 보이는 이유이다.
If an object absorbs all the colors of light, it will look black.
물체가 빛의 모든 색깔을 흡수하면, 검정색으로 보일 것이다.
How do we know that white light is made of so many colors?
흰색 빛이 그렇게 많은 색깔들로 이루어져 있다는 것은 어떻게 알 수 있을까?
You can do an easy experiment.
쉬운 실험을 해볼 수 있다.
Shine white light through a prism.
흰색 빛을 프리즘을 통해 비추어보라.
The prism will break it down into the seven colors of the rainbow!
프리즘은 그 빛을 무지개의 일곱 색깔로 나누어줄 것이다!
This not only shows that white light consists of many different colors.
이는 흰색 빛이 여러 다른 색깔로 이루어져 있다는 점만 보여주는 게 아니다.
It also shows that we need white light in order to see the colorful world around us.
이는 우리 주변의 다채로운 세상을 보려면 빛이 필요하다는 점도 보여준다.
When you see colors, some feelings or images may
come to mind.
색깔을 보면, 어떤 감정이나 이미지가 마음에 떠오르기도 한다.
You may think of nature, danger, good luck, or bad luck.
자연, 위험, 행운, 악운이 마음에 떠오르기도 한다.
For cultures around the world, colors are symbols.
세계 각지의 문화에서 색깔들은 상징이다.
Their meanings, though, are not the same in each culture.
하지만 그 의미는 문화마다 같지 않다.
For the Chinese, some colors have a special meaning.
중국인들에게 몇 가지 색깔들은 특별한 의미를 갖고 있다.
It’s well known that they think of red as good luck, but what about the other colors?
그들이 빨강을 행운으로 생각한다는 점은 잘 알려져 있지만, 다른 색깔들은 어떨까?
The Chinese believed that black was the color of the heavens, because they noticed that the northern sky was often strangely black.
중국인들은 검정을 하늘의 색깔이라 믿었는데, 북쪽 하늘이 종종 이상하게도 검정색임을 보았기 때문이다.
This old belief became a saying: “heaven and earth of mysterious black.
이 오랜 믿음은 "신비스러운 검정색의 천지(天玄地黃)"라는 성어가 되었다.
Red was the color of good fortune and joy.
빨강은 행운과 기쁨의 색깔이었다.
Therefore, it was seen everywhere during celebrations such as weddings, birthdays, and the New Year.
따라서, 빨강은 결혼식이나 생일, 설날 같은 잔치 때면 사방에서 볼 수 있었다.
People gave money as gifts in red envelopes as well.
사람들은 돈도 빨강 봉투에 넣어 선물로 주었다.
Green was the color of spring, and it represented
energy and strength.
초록은 봄의 색깔로, 활기와 힘을 나타냈다.
White was a symbol of brightness and purity.
흰색은 밝음과 순수의 상징이었다.
It also symbolized death, so people wore white when loved ones died.
흰색은 죽음을 상징하기도 했기 때문에, 사람들은 사랑하는 사람들이 죽었을 때 흰 옷을 입었다.
Yellow was considered to be the most beautiful color.
노랑은 가장 아름다운 색깔로 여겨졌다.
As it was a symbol of the earth’s rulers, the Chinese kings wore yellow and lived under yellow roofs.
노랑이 지상의 지배자의 상징이었기 때문에, 중국의 왕들은 노란 옷을 입고 노란 지붕 아래 살았다.
Some of these beliefs remain to this day, and the Chinese continue to follow them.
이 믿음들 중 일부는 오늘날까지 남아 있고, 중국인들은 여전히 이를 따른다.
What do colors mean to your culture?
당신의 문화에서 색깔들은 무엇을 의미하는가?
Are they similar to the examples above?
위의 예시와 비슷한가?
Nowadays, natural healing methods are becoming more popular.
오늘날, 자연치유 방식은 점점 더 인기를 끌고 있다.
Color therapy is one of the oldest natural
therapies.
색깔치료는 가장 오래된 자연치료법 가운데 하나이다.
It has been used since ancient times.
이는 고대부터 사용되어 왔다.
According to color therapists, colors can affect us both mentally and physically.
색깔치료사들에 따르면, 색깔들은 정신적으로도 육체적으로도 우리에게 영향을 미칠 수 있다.
That’s because color is light of a certain wavelength and energy, so each color has unique healing powers.
이는 색깔이 특정한 주파수와 에너지를 가진 빛이어서, 각각의 색깔은 고유의 치유력을 갖고 있기 때문이다.
Warm colors, such as red, orange, and yellow, are thought to have energizing effects.
빨강, 주황, 노랑 같이 따뜻한 색깔들은 활력을 주는 효과를 지닌 것으로 여겨진다.
Color therapists believe red can help increase blood flow, reduce tiredness, and relieve colds.
색깔치료사들은 빨강이 혈류량을 늘리고 피로를 줄이며 감기를 완화시킨다고 믿는다.
They think yellow helps you feel better when you feel down.
그들은 노랑이 기분이 저조할 때 기분을 좋게 해준다고 믿는다.
They also think it helps when you have trouble digesting food.
또한, 노랑이 음식 소화에 어려움을 겪을 때 도와준다고 생각한다.
On the other hand, cool colors, such as violet, blue, and green, are thought to have calming effects.
반면, 보라, 파랑, 초록 같이 차가운 색깔들은 차분하게 하는 효과가 있는 것으로 여겨진다.
They are thought to make you relaxed.
이들은 긴장을 풀어주는 것으로 여겨진다.
You can use blue and violet to relieve headaches and heal wounds.
파랑과 보라는 두통을 완화하고 상처를 치유하는 데 사용할 수 있다.
They can also help you get a good night’s sleep.
이 색깔들은 푹 잘 수 있도록 도와주기도 한다.
Try color therapy in your daily life.
일상생활에서 색깔치료를 시도해보라.
You can decorate your room with a certain color, wear clothes that have your favorite color, or eat some colored food.
방을 특정한 색깔로 장식하거나, 가장 마음에 드는 색깔의 옷을 입거나, 색깔을 지닌 음식을 먹을 수 있다.
Or, you can simply imagine that color.
또는, 그냥 그 색깔을 상상할 수도 있다.
But don’t focus on one color all the time.
하지만, 늘 한 색깔에만 집중하지는 말라.
It might have a bad effect on you!
당신에게 나쁜 영향을 미칠 지도 모른다!
Just try different colors to see how you feel about them.
그저 여러 색깔들을 시도해서 본인이 그것들에 대해 어떻게 느끼는지를 보라
People usually color fabrics using man-made chemical dyes.
사람들은 보통 인공의 화학염색제로 옷감을 물들인다.
However, before people developed these dyes, what did they use?
하지만, 사람들이 이들 염색제를 개발하기 전에는, 무엇을 사용했을까?
They used nature’s colors, of course.
그들은 물론 천연의 색을 사용했다.
Their dyes came mainly from minerals, plants, and animals.
그들의 염색제는 주로 광물과 식물, 동물에서 온 것이었다.
In Korea, people have used unripe persimmons as a dye for a long time.
한국에서는 사람들이 오랫동안 덜 익은 감을 염색제로 사용했다.
At first, people living on Jeju Island dyed fishing lines with the fruit to strengthen them.
처음에는, 제주도에 사는 사람들이 낚싯줄을 튼튼하기 위해 염색했다.
Later, they used it to make cotton stronger and also to make
traditional clothes.
나중에 그들은 면을 더 튼튼하게 하고 또 전통의상을 만드는 데 이를 사용했다.
These brown-colored clothes are called garot which means “persimmon clothes.”
이 갈색옷은 "감 옷"을 뜻하는 갈옷이라 불린다.
They are popular for work and everyday wear on the island.
갈옷은 제주도에서 작업복과 일상복으로 인기가 있다.
To dye fabrics with persimmon juice, first, break up some unripe fruit.
감즙으로 천을 염색하기 위해서는 우선, 덜 익은 감의 과실을 가른다
Then, soak the fabric in the juice.
. 그리고는, 천을 즙에 담근다.
Next, dry the fabric on the grass under the sun.
다음에는, 햇볕 아래 풀밭 위에 천을 건조시킨다.
After that, soak it in water or more juice and dry it again.
그 후에는 물이나 더 많은 즙에 담그고 다시 건조시킨다.
Keep soaking and drying it several times until it’s the right shade.
원하는 색이 나올 때까지 여러 번 담그고 말린다.
To get different shades of brown or black, use different
amounts of juice and water.
여러 가지 다른 갈색이나 검정색을 얻으려면, 다른 양의 즙과 물을 사용한다.
You can also get different shades by varying the drying time.
건조시간을 다르게 해도 다른 색깔을 얻을 수 있다.
Natural dyeing takes more time and work than using chemicals.
천연염색은 화학약품을 사용하는 것보다 시간과 품이 더 많이 든다.
However, wearing clothes colored with natural dye is healthier for our skin.
하지만, 천연염색제로 물들인 옷을 입는 것은 우리 피부의 건강에 더 좋다.
In addition, these dyes don’t release harmful chemicals into the environment.
또한, 이들 염색제는 환경에 해로운 화학약품을 배출하지 않는다.
These are good reasons for choosing nature’s colors.
이는 자연의 색을 선택하는 좋은 이유들이다.
Nowadays, we can find salt in most kitchens.
오늘날은 대부분의 주방에서 소금을 찾아볼 수 있다.
But in the past, salt was a rare and valuable mineral.
하지만 과거에 소금은 희귀하고 귀중한 광물이었다.
Back in the sixth century, it was even worth as much as gold!
6세기에 이것(소금)은 금과 같은 가치를 지닐 정도였다!
During the Stone Age, people ate a lot of red meat.
석기 시대에 사람들은 붉은 살코기를 많이 먹었다.
Because red meat is naturally rich in salt, people didn’t need to find salt elsewhere.
붉은 살코기는 자연상으로 소금이 풍부하기 때문에, 사람들은 따로 소금을 찾을 필요가 없었다.
However, as farming became popular and people ate more wheat and rice, they had less salt in their diets.
하지만, 농경이 보급되고 사람들이 밀과 쌀을 더 많이 먹게 되자, 식사에서 먹는 소금이 줄어들었다.
So, people had to search for other ways to get salt.
그래서 사람들은 소금 섭취를 위한 다른 방법을 찾아야 했다.
Around 6000 B.C., the Chinese began collecting salt from lakes to flavor their food.
기원전 6000년경, 중국인들은 음식에 간을 하기 위해 호수에서 소금을 채취하기 시작했다.
This is the oldest recorded history of salt production.
이는 기록에 남아 있는 가장 오래된 소금생산의 역사이다.
But there were other methods of collecting salt, too.
하지만 소금 채취에는 다른 방법들도 있었다.
People in Central Asia mined rock salt underground around 4500 B.C.
기원전 4500년 경에 중부아시아 사람들은 지하에서 암염을 채굴했다.
Around 3000 B.C., the Egyptians began to collect salt from evaporated seawater.
기원전 3000년경, 이집트 사람들은 증발된 바닷물에서 소금을 채취하기 시작했다.
By 800 B.C., the Chinese were producing salt by boiling seawater.
기원전 800년 경 중국인들은 해수를 끓여서 소금을 생산하고 있었다.
It took less time than waiting for the seawater to evaporate.
바닷물이 증발하기를 기다리는 것보다는 시간이 덜 걸렸다.
Because these methods took a long time, salt was very valuable.
이 방법들은 모두 시간이 많이 걸렸기 때문에, 소금은 아주 귀중했다.
In fact, it was even used as money.
실제로, 돈으로 사용되기까지 했다.
In China, people paid taxes with salt.
중국에서는 사람들이 소금으로 세금을 냈다.
In Rome, soldiers were paid part of their wages in salt.
로마에서는 병사들이 봉급의 일부를 소금으로 지급받았다.
Salt is now very cheap to buy.
현재 소금은 아주 싸게 살 수 있다.
But it remains an important part of the human diet, and it is something we can’t live without.
하지만 여전히 인류 식사의 중요한 부분으로 남아 있고, 없이는 살 수 없는 물건이다.
Salt is a type of mineral.
소금은 일종의 광물이다.
Adding a little salt to food can bring out the food’s natural flavor.
음식에 소금을 약간 넣음으로써 음식 자체가 지닌 맛을 이끌어낼 수 있다.
It can also be used to preserve food.
음식 보존에도 사용될 수 있다.
Not only does salt improve our diets, it is essential to our health.
소금은 우리 식사를 개선시킬 뿐만 아니라, 건강에도 필수적이다.
Our muscles need it to move.
우리의 근육은 소금이 있어야 움직일 수 있다.
Our hearts need it to beat.
우리의 심장은 소금이 있어야 뛸 수 있다.
Even the brain and nerves need salt to communicate and function properly.
심지어는 두뇌와 신경조차도 소금이 있어야 제대로 서로 신호하고 작동할 수 있다.
If we do not get enough salt, the systems in our bodies do not work well.
우리가 충분한 소금을 섭취하지 않으면, 우리 신체 내의 체계가 제대로 돌아가지 않는다.
We might get tired, and our thinking might slow down.
피곤해질 수도 있고, 생각이 느려질 수도 있다.
Our muscles might get sore, or we might even get headaches.
우리의 근육이 아파질 수도 있고, 두통이 생기기까지 할 지 모른다.
Eating salt helps our bodies and minds work better.
소금을 먹으면 우리의 신체와 정신이 더 잘 돌아가도록 도움을 준다.
However, just as too much salt can ruin the flavor of food, it can also harm our bodies.
하지만, 과다한 소금이 음식 맛을 망칠 수 있듯이, 우리 신체에 해를 가할 수도 있다.
Scientists say that too much salt can cause high blood pressure.
과학자들은 과다한 소금이 고혈압을 유발할 수 있다고 말한다.
This is dangerous because it can lead to heart problems.
이는 심장 문제로 이어질 수 있기 때문에 위험하다.
And because people tend to like the taste of salty food, heart problems are becoming more common.
또한 사람들이 짠 음식의 맛을 좋아하는 경향이 있기 때문에, 심장 문제가 점점 더 흔해지고 있다.
Salt is an important mineral that our bodies need.
소금은 우리 신체가 필요로 하는 중요한 광물이다.
We can’t live without it.
우리는 이것 없이는 살 수 없다.
However, it is wise to pay attention to the amount of salt in your diet if you care about your health.
그러나, 건강에 신경을 쓴다면 식사 중 소금의 양에 주의를 기울이는 것이 현명하다.
Salar de Uyuni, located in southwest Bolivia, is the largest salt flat in the world.
볼리비아 남서쪽에 위치한 살라르 데 우유니는 세계 최대의 소금사막이다.
At over 12,000 square kilometers, it looks endless.
1만 2000 평방킬로미터가 넘는 이 곳은 끝이 없는 듯이 보인다.
Because of its incredible beauty, it is a popular tourist attraction.
이 곳은 엄청난 아름다움 때문에 인기 있는 관광지다.
When it rains, the area is covered with a thin layer of water.
비가 오면 이 지역은 얇은 층의 물로 뒤덮인다.
This water acts as a huge mirror for the sky.
이 물이 하늘을 비추는 거대한 거울 역할을 한다.
However, it is not just the beauty that attracts tourists.
하지만 관광객을 끄는 것은 아름다움만이 아니다.
The area lets them take fun pictures, too.
이 지역에서는 재미있는 사진도 찍을 수 있다.
For example, look at the photos below.
예를 들어, 아래 사진을 보라.
The first photo shows a pair of sunglasses and two people.
첫 번째 사진에서는 선글라스와 두 사람이 보인다.
They look tiny compared to the sunglasses, and they look as if they are standing on the frames.
이들은 선글라스에 비하면 아주 작아 보이고, 테 위에 서 있는 듯 보인다.
In the other photo, it looks as if a giant is about to eat a tiny human!
다른 사진에서는 거인이 아주 작은 인간을 막 먹으려는 참인 듯 보인다.
Why do these pictures look real?
왜 이 사진들은 진짜처럼 보일까?
Well, there are no objects to give perspective.
글쎄, 원근감을 줄 물체가 없기 때문이다.
Normally, when we see something, we have a way to tell distance and size.
보통 우리가 무언가를 보면, 거리와 크기를 가늠할 방법이 있다.
Our brains compare things to other nearby objects.
우리의 뇌는 주변의 물체에 사물을 비교한다.
In this way, we get perspective.
이런 식으로 우리는 원근감을 얻는다.
However, on the Uyuni salt flat, there is almost nothing to compare things with, so it is hard to judge the distances between objects.
하지만 우유니 염원에서는 사물을 비교할 것이 거의 없어서, 물체 간의 거리를 판단하기가 어렵다.
Salar de Uyuni gives tourists an opportunity to enjoy nature’s wonders and have fun at the same time.
살라르 데 우유니는 관광객들에게 자연의 경이를 즐기고 동시에 재미를 느낄 기회를 준다.
So before you go, look up some fun photo ideas.
그러니 가기 전에 재미 있는 사진 아이디어를 찾아보라.
In ancient times, it was difficult to keep food fresh for a long time.
고대에는 음식을 오랫동안 신선하게 보관하는 것이 어려웠다.
There were no refrigerators, so food went bad and made people sick.
냉장고가 없었기 때문에 음식이 잘 상하고 사람들을 아프게 했다.
Fortunately, people discovered salt.
다행히도 사람들은 소금을 발견했다.
Not only did it add flavor to food, but it also dried it out.
소금은 음식에 맛을 더해줄 뿐만 아니라 건조도 시켜주었다.
Therefore, it had no moisture for fungi and bacteria to grow in.
따라서, 곰팡이나 박테리아가 자랄 수분이 없었다.
By using salt, food could last for longer periods of time.
소금을 사용함으로써 음식은 더 오랫동안 보존될 수 있었다.
Salami is a popular meat that is preserved with salt.
살라미는 인기 있는 염장 고기다.
The word salami contains the Italian word for salt, sale, and it means all kinds of salted meats.
살라미 라는 말에는 소금을 뜻하는 이탈리아 어 단어 sale가 들어 있고, 모든 종류의 염장 고기를 뜻한다.
To make salami, you need to mix salt and other seasonings with ground meat and hang it to dry.
살라미를 만들기 위해서는 소금과 기타 양념을 간 고기에 섞고 매달아서 말려야 한다.
After a while, you can enjoy the salami.
얼마 뒤에는 살라미를 즐길 수 있다.
Meat is not the only kind of food that can be preserved using salt, though.
하지만 고기가 염장될 수 있는 유일한 음식은 아니다.
Vegetables can be preserved that way, too.
채소도 이런 식으로 보존될 수 있다.
One example is kimchi, which is enjoyed daily in Korea.
한 예는 한국에서 매일 먹는 김치다.
The word kimchi comes from the word chimchae, which means soaked vegetables.
김치라는 말은 담근 채소를 뜻하는 단어 침채에서 왔다.
To make kimchi, you need to soak vegetables in salt water.
김치를 만들기 위해서는 채소를 소금물에 담가야 한다.
The salt in the water preserves them and keeps them crunchy.
물 속의 소금이 채소를 보존하여 아삭아삭하게 보관해준다.
Today we have refrigerators, but that does not stop us from using salt to preserve food.
오늘날 우리는 냉장고를 갖고 있지만, 우리는 그렇다고 해서 음식 염장을 그만두지는 않는다.
After all, such foods have long been part of our daily diets!
어찌됐든 그러한 음식은 오랫동안 우리 일상 식사의 일부분이 되었다!
Sound doesn’t have a physical form, but we still hear it.
소리는 물리적인 형태를 갖고 있지 않지만, 우리는 여전히 소리를 듣는다.
How does this happen?
어떻게 이런 일이 일어날까?
When you hit something, the air molecules around it start to shake.
무언가를 치면, 그 주위의 공기분자가 흔들리기 시작한다.
These vibrating molecules then shake the other molecules nearby.
진동하는 이 분자들은 그 다음에 주변에 있는 다른 분자들을 흔든다.
The vibration is passed on like a wave.
진동은 파도처럼 전달된다.
When it reaches your ear, it causes tiny hairs inside to shake, too.
이것이 귀에 도달하면 그 안의 미세한 털도 흔들기 시작한다.
The nerves under the hairs sense this and send a message to your brain.
털 아래의 신경들이 이를 감지하여 뇌에 메시지를 보낸다.
Your brain reads this message as sound.
당신의 뇌는 이 메시지를 소리로 해석한다.
In order to travel, sound needs a medium.
소리는 이동하기 위해서 매개체를 필요로 한다.
This medium can be a solid, a liquid, or a gas.
이 매개체는 고체일 수도, 액체일 수도, 기체일 수도 있다.
This is why we can’t hear sound in outer space, where there is no air.
이것이 우리가 공기가 없는 대기권 밖에서 소리를 들을 수 없는 이유다.
Here is a simple experiment to show that sound needs a medium.
여기 소리가 매개체를 필요로 한다는 점을 보여주는 실험이 있다.
Find the objects listed above.
위에 열거된 물건을 찾아라.
Attach the small bell to the end of the stick.
작은 종을 막대 끝에 붙여라.
Then, attach the other end of the stick to the inside of the bottle cap.
그 다음에는 막대의 다른 쪽 끝을 병마개 안에 붙여라.
Put the cap on the bottle and shake it.
병마개를 닫고 병을 흔들어라.
Can you hear the bell ring?
종이 울리면 소리를 들을 수 있는가?
Now, remove the bottle cap from the bottle.
그럼, 병마개를 병에서 빼라.
Light a few matches and drop them into the bottle.
성냥 몇 개에 불을 붙여 병 안에 떨어뜨려라.
Quickly put the cap back on.
마개를 재빠르게 다시 닫아라.
Wait for the matches to burn out and the bottle to cool.
성냥불이 꺼지고 병이 식을 때까지 기다려라.
Shake the bottle again.
병을 다시 흔들어라.
The bell should sound softer or not be heard at all.
종은 더 조용한 소리가 나거나 아예 들리지 않을 것이다.
Why?
왜일까?
On TV, the sea seems peaceful and quiet.
텔레비전에서 바다는 평화롭고 조용하게 보인다.
It looks as if there would only be the sounds of ocean waves above the surface and the soft sounds of sea animals below.
해수 표면 위에는 바다의 파도 소리만, 그 아래에는 바다 동물들의 조용한 소리만 들릴 것처럼 보인다.
However, this silent-looking world under the sea is actually not silent.
하지만, 이 고요하게 보이는 바닷속 세상이 사실은 고요하지 않다.
This is because of all the noise that humans make.
이는 인간들이 만드는 온갖 소음 때문이다.
They sail boats across the sea and play water sports by the beach.
그들은 배를 타고 바다를 건너가고 해변에서 수상 스포츠를 한다.
Other noises are made when people drill deep into the sea floor looking for oil and gas.
사람들이 석유나 가스를 찾아 해저 깊이 구멍을 뚫을 때도 다른 소음이 만들어진다.
Some people even use special equipment that produces sound waves to find fish and other things underwater.
어떤 사람들은 물 속에서 물고기나 다른 사물을 찾기 위해 음파를 만들어내는 특별한 장치까지 사용한다.
All of these activities create loud noises in the water and harm the lives of many sea animals.
이러한 활동들은 모두 물 속에 시끄러운 소음을 만들어 많은 해양동물들의 삶을 해친다.
Like humans, sea animals need to communicate with one another.
인간과 마찬가지로 바다동물들은 서로 의사 소통을 할 필요가 있다.
They need to find food, mates, and their way around.
그들은 먹을 것과 친구, 그리고 길을 찾아야 한다.
But man-made noises disturb their signals.
하지만 인간이 만든 소음들이 이들의 신호를 방해한다.
The noises cause sea animals to get lost and to be unable to hear their prey coming or their mates calling.
소음은 바다동물들이 길을 잃고 사냥감이 다가오는 것이나 친구들이 부르는 소리를 들을 수 없게 만든다.
Some become injured or end up dying because their signals get confused.
몇몇은 신호가 교란되는 바람에 상처를 입거나 죽음에 이른다.
Unlike garbage and oil, underwater noise pollution cannot be seen.
쓰레기나 석유와 달리 해저 소음공해는 보이지 않는다.
But it’s obvious that we are harming ocean life.
하지만 우리가 바닷속 생명을 해치고 있음은 분명하다.
We must reduce noise pollution as soon as possible.
우리는 가능한 한 빨리 소음공해를 줄여야 한다.
If we don’t study the problem now and take action quickly, it will be too late.
이 문제를 지금 조사하여 빨리 행동을 취하지 않으면, 너무 늦어질 것이다.
When we think of making music, we usually think of musical instruments.
음악 연주를 생각하면, 보통은 악기를 떠올린다.
But have you ever heard of music made with garbage cans or vegetables?
하지만 쓰레기통이나 채소로 만든 음악을 들어본 적이 있는가?
What kind of silly music is that, you may ask.
무슨 그런 어처구니 없는 음악이 있나, 할지도 모른다.
Well, there is one group called Stomp.
스톰프라는 이름의 그룹이 있다.
They perform a unique combination of percussion, dancing, and visual comedy.
그들은 타악기와 춤, 시각 코미디를 독특하게 합친 공연을 한다.
The music and dance are very fun and energetic.
음악과 춤은 아주 재미있고 활기차다.
They stomp around the stage and create rhythms by beating or stepping on everyday things.
그들은 무대 전체에서 발을 굴러 돌아다니며 일상 사물을 두드리거나 밟아 박자를 만들어낸다.
Even garbage cans and shopping carts can be instruments.
심지어는 쓰레기통이나 쇼핑카트까지도 악기가 될 수 있다.
Anything can turn into a percussion instrument as long as it makes a sound.
소리만 난다면 무엇이든 타악기로 변할 수 있다.
All you need is your imagination!
필요한 것은 상상력 뿐이다!
There is another group called The Vegetable Orchestra that makes all kinds of instruments with vegetables.
더 베지터블 오케스트라라는 이름의 그룹도 있는데 이들은 채소로 온갖 악기를 만든다.
For example, they make flutes with carrots and they hit pumpkins like drums.
예를 들어, 그들은 당근으로 플루트를 만들고 호박을 북처럼 두드린다.
Many of these instruments create different notes, and when they are played together they produce beautiful harmonies.
이 악기들 중 다수는 여러 음정을 낼 수 있고, 이 악기들이 함께 연주되면 아름다운 화음을 만들어낸다.
The audience can enjoy the smell of vegetables in the air while they listen to the music.
관객들은 음악을 들을 때 공기 중의 채소 냄새를 즐길 수 있다.
What’s more, they can eat fresh vegetable soup made from the instruments when the concert ends.
게다가, 공연이 끝나면 악기들로 만든 신선한 채소수프를 먹을 수 있다.
Because the instruments only last for one day, the performers make new ones for each performance.
악기들이 하루밖에 가지 않기 때문에, 공연자들은 매 공연을 위해 새 악기를 만든다.
Now you know you don’t need to buy expensive instruments to make music.
이젠 음악 연주를 위해 비싼 악기를 살 필요가 없다는 것을 알게 되었다.
Just take a look around your house.
집 안을 둘러보기만 해라.
You can make your own instrument out of an everyday object and create your own unique music.
일상 사물에서 자신만의 악기를 만들어 자신만의 독특한 음악을 만들 수 있다.
There once lived a nymph called Echo, who was pretty but too talkative.
옛날에 에코라는 이름의 님프가 살았는데, 예쁘지만 말이 너무 많았다.
One day, she angered the goddess Hera, so Hera used her magic power on Echo.
어느 날 그녀는 여신 헤라를 화나게 했고, 헤라는 자신의 마력을 에코에게 사용했다.
From then on, Echo could not say what she wanted to.
그 후로 에코는 자신이 하고 싶은 말을 할 수 없게 되었다.
She could only repeat what others had said.
그녀는 다른 이들이 한 말만 따라 할 수 있었다.
One day, Echo saw a young man in the forest.
어느 날, 에코는 숲 속에서 한 젊은 남자를 보았다.
He looked so handsome and strong that she fell deeply in love with him.
그가 너무 잘생기고 힘이 세 보여서, 그녀는 그를 깊이 사랑하게 되었다.
He was Narcissus, a man with a cold heart who didn’t want friends or love.
그는 나르키소스로, 차가운 마음을 지녀 친구나 사랑을 필요로 하지 않았다.
Echo quietly followed him.
에코는 조용히 그를 따라갔다.
Sensing her presence, Narcissus asked who she was.
그녀의 인기척을 느낀 나르키소스는 그녀가 누구인지 물었다.
But nothing came out of her mouth except what he had spoken.
하지만 그가 한 말 이외에는 그녀 입에서 아무 말도 나오지 않았다.
She lost hope and tried to hold him, but he pushed her away.
그녀는 희망을 잃고 그를 붙잡으려 했지만, 그는 그녀를 밀어냈다.
It broke her heart, and she grew thinner by the day.
이는 그녀의 마음에 상처를 주었고, 그녀는 매일 말라갔다.
Finally, her body was gone, but her voice remained.
마침내, 그녀의 몸은 사라졌지만, 그녀의 목소리는 남았다.
Even today, if you shout in the mountains, you will hear the soft sound of Echo answering back.
오늘도 산 속에서 고함을 지르면 에코의 조용한 소리가 대답하는 것을 들을 수 있을 것이다.
After running away from Echo, Narcissus came to a pond.
에코로부터 도망친 뒤 나르키소스는 한 연못에 도달했다.
When he bent down to drink some water, he saw a face looking back at him.
그는 물을 마시려 몸을 굽혔을 때, 한 얼굴이 자신을 바라보는 것을 보았다.
The face was so beautiful that Narcissus fell in love with it.
그 얼굴이 너무 아름다워서, 나르키소스는 사랑에 빠졌다.
Whenever he tried to touch it, though, it disappeared.
하지만, 그가 손을 대려 할 때마다 그 얼굴은 사라졌다.
Narcissus was so sad that he became thinner and thinner, until he too was gone.
나르키소스는 너무 슬퍼서 점점 말라가다가 역시 사라지게 되었다.
A flower grew where he died, and that flower was named narcissus.
그가 죽은 곳에는 꽃이 자랐고, 그 꽃은 수선화라 이름 붙여졌다.
Many people don’t care much about toilets, but they are an important part of human life.
많은 사람들이 화장실에는 별 신경을 쓰지 않지만, 이는 인간의 삶에서 한 중요한 부분이다.
Let’s take a look at the history of the toilet.
화장실의 역사를 살펴보자.
The First Flush Toilet
최초의 수세식 화장실
The flush toilet was first used in the Indus Valley Civilization.
수세식 화장실은 인더스 계곡 문명에서 처음 사용되었다.
As the cities there grew, people wanted a more advanced system to get rid of their wastes.
그곳의 도시들이 성장하자, 사람들은 자신들의 오물을 처리할 좀더 발전된 시스템을 원했다.
So, they built flush toilets!
그래서 그들은 수세식 화장실을 만들었다!
Most homes had a flush toilet.
대부분의 가정에 수세식 화장실이 있다.
After using it, people poured water down the brick-lined drain.
사용 후에는 안이 벽돌로 대어진 배수관에 물을 쏟아 부었다.
The drain then carried the waste into a large hole.
배수관은 그 다음에 오물을 커다란 구멍으로 옮겼다.
From there, it was collected and used as fertilizer.
그 곳에서 오물은 수거되어 비료로 사용되었다.
It was a system that was quite similar to what we have today.
이는 우리가 오늘날 갖고 있는 것과 꽤 유사한 시스템이었다.
Roman Toilet Culture
로마의 화장실 문화
The Romans had a similar toilet system.
로마인들은 유사한 화장실 시스템을 갖고 있었다.
Most homes had toilets, but there were public ones, too.
대부분의 가정에 화장실이 있었지만, 공중 화장실도 있었다.
The public toilets became a social place where people could sit around and chat while using the bathroom.
공중화장실은 사람들이 화장실을 사용하는 동안 둘러앉아 대화를 하는 사회적인 장소가 되었다.
More surprisingly, men and women would go to the toilets together.
더 놀랍게도, 남자와 여자는 화장실에 같이 갈 수 있었다.
The Middle Ages
중세
With the fall of the Roman Empire, their early advanced toilet culture ended as well.
로마 제국이 멸망하자, 그들의 일찍이 발전한 화장실 문화도 끝이 났다.
Around this time, people started using small containers called chamber pots in their homes.
이 무렵 사람들은 요강이라 불리는 작은 용기를 가정에서 사용하기 시작했다.
There were no drains to carry the waste away, so people simply threw it out the window.
오물을 옮길 배수관이 없었기 때문에, 사람들은 그것을 그냥 창 밖에 버렸다.
Modern Times
현대
Since the invention of the first modern toilet in the 16th century, the toilet has been constantly developing.
16세기에 최초의 현대식 화장실이 발명된 이래로, 화장실은 끊임없이 발전해왔다.
Using the bathroom is much more comfortable now.
화장실 사용은 훨씬 더 편리해졌다.
Some toilets even have heated seats!
몇몇 화장실에는 따듯한 변좌까지 있다!
In the city of Suwon, South Korea, there is a special building.
한국 수원시에는 특별한 건물이 있다.
It looks like a giant toilet.
그것은 거대한 변기처럼 생겼다.
It is a museum called Haewoojae.
이는 해우재라는 이름의 박물관이다.
It is also known as Mr. Toilet House.
미스터 토일렛 하우스로도 알려져 있다.
It exhibits all kinds of things related to the toilet.
화장실과 관련된 온갖 사물들을 전시한다.
Haewoojae was created by Sim Jae-Duck.
해우재는 심재덕에 의해 만들어졌다.
He was nicknamed Mr. Toilet because he was born in a bathroom.
그는 화장실에서 태어나서 미스터 토일렛이라는 별명을 얻었다.
He thought of the toilet as an innovation that keeps our world more sanitary and saves people from getting sick.
그는 화장실을 우리 세상을 더 위생적으로 지켜주고 사람들이 병드는 것을 막아주는 혁신으로 생각했다.
He wanted to change people’s idea of toilets as being dirty and show how they have improved the lives of humans.
그는 화장실을 더러운 것으로 생각하는 사람들의 생각을 바꾸고 어떻게 화장실이 인간의 삶을 개선시켰는지를 보여주고 싶었다.
So he decided to make a toilet museum.
그래서 그는 화장실 박물관을 만들기로 결정했다.
On the first floor of the museum, you can learn about the different kinds of toilets used around the world.
박물관 1층에서는 세계 각지에서 이용되는 다양한 종류의 화장실에 대해 배울 수 있다.
In the center of the first floor, there is a bathroom.
1층 중앙에는 화장실이 있다.
It has glass walls, but don’t worry.
유리벽으로 되어 있지만 걱정 말라.
When you turn on the light, the glass turns dark so that the user can have some privacy.
불을 켜면 유리가 어두워져서 이용자는 자신만의 공간을 가질 수 있다.
On the second floor, you can learn about Sim Jae-Duck.
2층에서는 심재덕에 대해 배울 수 있다.
And outside the building, you can get a history lesson.
그리고 옥외에서는 역사 수업을 받을 수 있다.
The outdoor exhibit shows various types of toilets that were used in ancient times.
옥외 전시는 고대에 사용된 다양한 화장실을 보여준다.
Haewoojae reminds us of the importance of the toilet.
해우재는 우리에게 화장실의 중요성을 일깨워준다.
It shows us that toilets have been and remain an important part of people’s lives all around the world.
이는 화장실이 과거에도 현재에도 세계 각지에서 사람들 생활의 중요한 부분임을 보여준다.
When you flush the toilet or take a shower, the water goes down the drain.
화장실 물을 내리거나 샤워를 하면, 물이 배수관을 따라 내려간다.
But then what happens?
하지만 그 다음엔 무슨 일이 일어날까?
Does it go directly into the rivers or the sea?
곧바로 강이나 바다로 가는가?
No. The wastewater needs special treatment to make it clean and usable again.
아니다. 폐수는 정화되고 다시 사용될 수 있기 위해서 특별 처리를 필요로 한다.
Let’s follow the journey of wastewater.
폐수의 여정을 따라가보자.
Once wastewater goes down the drain, it enters a sewer pipe underground.
폐수가 배수관을 따라 내려가면, 지하의 하수관에 들어간다.
The pipe takes the wastewater to a sewage treatment plant.
배관은 폐수를 하수처리장에 가져간다.
The first step of the sewage treatment process is to remove large objects from the water.
하수처리과정의 첫 단계는 물에서 큰 물체들을 제거하는 것이다.
After that, the wastewater is sent to large tanks, where the solid waste sinks to the bottom.
그 다음에, 폐수는 큰 탱크로 보내지고, 고체 폐기물은 바닥에 가라앉는다.
Then, the solid waste is separated from the water until only tiny bits remain.
그리고는, 아주 작은 것만 남을 때까지 고체 폐기물이 물과 분리된다.
The water is then moved to the next treatment area.
그 다음에 물은 다음 처리구역으로 옮겨진다.
Here, air is pumped into the water.
여기서는 물에 공기가 펌프로 퍼올려진다.
The air helps bacteria eat the tiny bits of solid waste.
공기는 박테리아가 고체 폐기물의 작은 조각들을 먹도록 도와준다.
Finally, some chemicals are added to kill the harmful bugs you can’t see.
마지막으로는 눈에 보이지 않는 해로운 세균을 죽이기 위해 화학물질이 더해진다.
The water is clean now and ready to be released and sent back into the water supply.
물은 이제 깨끗해졌고 방수되어 다시 상수도로 보내질 준비를 갖췄다.
It can be used for everything from watering gardens to filling swimming pools.
정원에 물주기에서부터 수영장을 채우는 데까지 온갖 용도로 쓰일 수 있다.
It’s even used to make drinking water!
식수를 만드는 데조차 쓰인다!
At last, the water has returned to us once again.
마침내, 물이 다시 우리에게 돌아왔다.
In 1917, Marcel Duchamp shocked the art community.
1917년 마르셀 뒤샹은 예술계에 충격을 주었다.
He displayed a urinal in an art exhibition.
그는 미술전시회에서 소변기를 전시했다.
It was white, smooth, curvy, and made of porcelain.
소변기는 희고 매끈하고 곡선적이며 도기로 되어 있었다.
The piece was called Fountain.
작품은 샘(fountain)이라 불렸다.
It was just a standard urinal found in any men’s bathroom.
이는 어떤 남자화장실에서도 볼 수 있는 일반적인 소변기였다.
The only difference was that it was turned upside down and signed R. Mutt, a fake name made by Duchamp.
유일한 차이점은 위아래가 뒤집혀져 있고 뒤샹이 만들어낸 가명인 R. Mutt의 사인이 되어 있었다는 점이었다.
What was he trying to show?
그는 무엇을 보여주려 했는가?
He picked a random object and took it from its original position.
그는 아무 물체나 골라 원래 위치에서 집어들었다.
Then he just put it somewhere else and called it art.
그 다음 그는 그것을 다른 곳에 놓고는 예술이라 불렀다.
Through this action, he showed that a work of art is not the object itself but the way people interpret that object.
이 행동을 통해 그는 예술작품이 그 물체 자체가 아니라 사람들이 그 물체를 해석하는 방식임을 보여주었다.
He suggested that viewers should freely wonder about what art is.
그는 감상자들이 예술이란 무엇인가에 대해 자유롭게 궁금해 해야 한다고 제안했다.
At first, Fountain was rejected, and people did not understand Duchamp’s concept.
처음에 샘은 거부되었고, 사람들은 뒤샹의 개념을 이해하지 못했다.
People even laughed at him.
사람들은 그를 비웃기조차 했다.
However, after the Second World War, people became a lot more open-minded.
하지만, 2차 대전 이후 사람들의 마음이 더 열리게 되었다.
They were now open to new, less traditional forms of art.
그들은 이제 새롭고 덜 전통적인 예술 형태들에 마음을 열었다.
Duchamp’s idea helped change the definition of art.
뒤샹의 생각은 예술의 정의를 바꾸는 데 도움을 주었다.
Art is no longer just about beauty.
예술은 그저 아름다움에 관한 것만이 아니다.
Today, artists are free to explore different concepts.
오늘날 예술가들은 다른 개념들을 탐색해볼 자유가 있다.
Fountain was selected in 2004 as the most influential artwork of the 20th century by famous artists and historians.
샘은 2004년 유명 예술가와 역사학자들에 의해 20세기 가장 영향력 있는 예술작품으로 선정되었다.
It stands out because it changed the way people think about art.
샘은 사람들이 예술에 대해 생각하는 방식을 바꾸었기 때문에 두드러진다.
클래스카드의 다양한 학습을 바로 체험해 보세요!
고객센터
궁금한 것, 안되는 것
말씀만 하세요:)
답변이 도착했습니다.