Read It 200 2 - U9-U12
79 카드 | netutor
세트공유
The Most Precious Diamond
가장 귀중한 다이아몬드
One day, a merchant was at his local bazaar.
어느 날, 상인 한 명이 지역 시장에 갔다.
He found a beautiful camel and bought it for a good price.
그는 아름다운 낙타 한 마리를 찾아 좋은 가격에 그것을 구입했다.
When he arrived home, he asked his servant to remove its saddle.
그가 집에 도착했을 때, 그는 하인에게 안장을 빼 달라고 부탁했다.
As the servant took off its saddle, a pouch dropped to the ground.
하인이 안장을 벗기자, 주머니 하나가 땅에 떨어졌다.
He opened it and poured its contents into his palm.
그는 그것을 열어 내용물을 손바닥에 부었다.
Many twinkling diamonds filled his hand.
많은 반짝이는 다이아몬드가 그의 손을 가득 채웠다.
Immediately, he ran to the merchant.
즉시, 그는 상인에게 달려갔다.
“These were hidden under the saddle, sir,” he said.
"이것들이 안장 아래에 숨겨져 있었습니다." 그가 말했다.
“What should we do with them?” he asked.
“그것들을 어떻게 해야 합니까?” 그는 물었다.
“I bought a camel, not diamonds.
“나는 다이아몬드가 아니라 낙타를 샀네.
I will go and return them now,” answered the merchant.
지금 가서 돌려 주어야겠어.” 상인이 대답했다.
At the bazaar, he found and handed the camel’s previous owner his diamonds.
시장에서, 그는 낙타의 전 주인을 찾아 다이아몬드를 건네 주었다.
The man was overjoyed.
남자는 매우 기뻐했다.
To thank the merchant, he asked him to choose one of the diamonds as a gift.
상인에게 감사를 표하기 위해, 그는 상인에게 다이아몬드 중 하나를 선물로 고르라고 요청했다.
The merchant kindly refused.
상인은 정중하게 거절했다.
“I already took the most precious diamond from your pouch,” he said.
"나는 이미 당신의 주머니에서 가장 귀한 다이아몬드를 가져갔습니다." 그가 말했다.
The man was surprised to hear this.
이 말을 들은 남자는 깜짝 놀랐다.
He started to count his diamonds quickly.
그는 다이아몬드를 빠르게 세기 시작했다.
None of them were missing.
그것들 중 어떤 것도 사라지지 않았다.
“Which one was the most precious diamond?” the man asked angrily.
“어떤 게 가장 귀한 다이아몬드였소?” 남자가 화를 내며 물었다.
The merchant smiled and replied,
상인은 미소를 지으며 대답했다.
“The most precious diamond was my honesty.”
"가장 귀한 다이아몬드는 내 정직함이었습니다."
The History of Men’s Jewelry
남성용 장신구의 역사
Nowadays, it is more common to see jewelry on women than men.
요즘은, 남성보다 여성이 장신구를 착용한 것이 더 일반적이다.
However, jewelry can be worn by anyone.
그러나, 장신구는 누구나 착용할 수 있다.
In fact, men were more likely to wear jewelry than women in the past.
사실, 과거에는 남성이 여성보다 장신구를 더 많이 착용했다.
In ancient times, male hunters would decorate themselves with animal bones and teeth.
고대에, 남성 사냥꾼은 동물의 뼈와 이빨로 자신을 장식했다.
They believed these things would give them the strength and power of the animal.
그들은 이러한 것들이 그들에게 그 동물의 힘과 강인함을 줄 것이라고 믿었다.
Later, people discovered precious metals and began making jewelry from them.
나중에, 사람들은 귀금속을 발견했고 그것들로 장신구를 만들기 시작했다.
During the Middle Ages, men used jewelry to show off their wealth and power.
중세 시대에, 남자들은 자신의 부유함과 권력을 뽐내기 위해 장신구를 사용했다.
King Henry VIII, one of England’s most powerful rulers, often wore gold necklaces and rings.
영국의 가장 강력한 지배자 중 한 명인 헨리 8세는 종종 금 목걸이와 반지를 착용했다.
His tailor even sewed gems onto his clothing.
그의 재단사는 심지어 그의 옷에 보석을 꿰매기도 했다.
During the Renaissance, men from other social classes also wore jewelry like noblemen.
르네상스 시대에는, 다른 사회 계층의 남성들도 귀족들처럼 장신구를 착용했다.
For example, merchants wore signet rings to stamp their goods.
예를 들어, 상인들은 인장 반지를 착용하여 상품에 도장을 찍었다.
These goods were traveling to faraway places.
이 물품들은 머나먼 곳으로 이동했다.
So the stamps helped buyers easily recognize them.
그래서 도장은 구매자가 그들을 쉽게 인식할 수 있도록 도와주었다.
After the Industrial Revolution, the world changed greatly.
산업혁명 이후, 세상은 크게 달라졌다.
Many men started working in factories to make various products.
많은 남성들이 다양한 제품을 만들기 위해 공장에서 일하기 시작했다.
It was not convenient to wear jewelry while working.
일할 때 장신구를 착용하는 것은 불편했다.
So most men chose to wear only practical jewelry, such as wristwatches.
그래서 대부분의 남성들은 손목시계와 같은 실용적인 장신구만을 선택했다.
Living Dragons
살아있는 용
Long ago, rumors spread about a dragon-like creature on Komodo, an Indonesian island.
오래 전, 인도네시아 코모도 섬에서 용과 비슷한 생명체에 대한 소문이 퍼졌다.
Over time, it became known as the Komodo dragon.
시간이 지남에 따라, 그것은 코모도 드래곤으로 알려지게 되었다.
Although it is called a dragon, this animal is actually a lizard.
비록 그것이 드래곤이라고 불리긴 하지만, 이 동물은 사실 도마뱀이다.
Komodo dragons are the largest lizards on Earth.
코모도 드래곤은 지구상에서 가장 큰 도마뱀이다.
They can grow up to ten feet long and weigh over three hundred pounds.
그들은 최대 10피트까지 자랄 수 있고 무게는 300파운드가 넘는다.
They also have long claws and a huge tail.
그들은 또한 긴 발톱과 거대한 꼬리를 가지고 있다.
Komodo dragons are carnivores.
코모도 드래곤은 육식 동물이다.
So their diet mainly consists of meat.
그래서 그들의 식단은 주로 고기로 구성된다.
They use their sharp teeth and claws to attack prey.
그들은 날카로운 이빨과 발톱을 사용하여 먹이를 공격한다.
After a prey is bitten, it begins to die quickly because of the dragon’s venom.
먹이가 물리고 나면, 그것은 도마뱀의 독으로 인해 빠르게 죽기 시작한다.
Sometimes their prey escapes, but not for long.
때로는 먹이가 탈출하지만, 오래 가지 못한다.
Komodo dragons can use their tongue to smell and find it.
코모도 드래곤은 혀를 사용하여 냄새를 맡고 그것을 찾을 수 있다.
Once a year, Komodo dragons mate and the females lay about thirty eggs in a nest.
1년에 한 번, 코모도 드래곤은 짝짓기를 하고 암컷은 둥지에 약 30개의 알을 낳는다.
When the baby dragons hatch, they climb up the nearest tree and live there for a few years.
새끼 도마뱀들이 알을 깨고 나오면, 그들은 가장 가까운 나무에 올라가 몇 년 동안 그곳에서 산다.
When no males are around, female Komodo dragons can make babies by themselves.
주위에 수컷이 없을 때, 암컷 코모도 드래곤은 혼자서 아기를 낳을 수 있다.
However, this way only produces sons.
그러나, 이 방법으로는 오직 수컷만 낳을 수 있다.
Currently, Komodo dragons are endangered.
현재, 코모도 드래곤은 멸종 위기에 처해 있다.
Because of rising sea levels, their habitat is getting smaller.
해수면 상승으로 인해, 그들의 서식지가 줄어들고 있다.
People also keep burning their habitat for other uses.
사람들은 또한 다른 용도를 위해 그들의 서식지를 계속 불태우고 있다.
The King Who Became a Dragon
용이 된 왕
During King Gyeonsun’s rule, the Hyeongsan River could not flow to the sea because of Mount Hyeongje.
경순왕이 통치하던 시절, 형제산 때문에 형산강이 바다로 흘러가지 못했다.
So it often flooded after heavy rains.
그래서 큰 비가 내린 후면 자주 물에 잠겼다.
This was a huge problem for the people of Gyeongju.
이것은 경주 사람들에게 큰 문제였다.
The king ordered his people to dig a sluice through the mountain.
왕은 백성들에게 그 산을 통과하는 수문을 파라고 명령했다.
This would control the river’s water levels.
이것은 강의 수위를 조절할 수 있을 것이었다.
They tried but failed.
그들은 시도했지만 실패하고 말았다.
When the king heard this news, he felt great sadness.
이 소식을 들었을 때, 왕은 크게 슬퍼했다.
He wanted to make a safe city for his people.
그는 백성들을 위한 안전한 도시를 만들기를 원했다.
He promised to turn into a dragon after he died and crush the mountain.
그는 죽으면 용이 되어 산을 부수겠다고 약속했다.
Upon his death, the king became a giant serpent.
그가 죽자, 왕은 거대한 뱀[이무기]이 되었다.
Before he could turn into a dragon, he had to wait on a plain.
그가 용이 되기 전에, 그는 평야에서 기다려야만 했다.
Day by day, people passed by him without a word.
하루하루, 사람들이 한 마디도 없이 그를 지나쳤다.
Then one day, a boy named Yugeumi saw the serpent and shouted, “Here comes Lord Dragon!”
그러던 어느 날, 유금이라는 소년이 뱀을 보고 외쳤다. "여기 용님이 나오신다!"
As soon as he said those words, the serpent transformed into a powerful dragon.
그가 그 말을 하자마자, 뱀은 강력한 용으로 변했다.
Before the dragon flew away, he split the mountain in two as he promised.
용이 날아가 버리기 전에, 그는 약속대로 산을 둘로 쪼갰다.
The river could now flow toward the sea.
이제 강은 바다를 향해 흐를 수 있었다.
Later, the plain was named Yugeumi Plain after the young boy, and the two mountains became Mount Hyeong and Mount Je.
후에, 그 평원을 어린 소년의 이름을 따서 ‘유금이들’이라 하였고, 두 산은 형산과 제산이 되었다.
클래스카드의 다양한 학습을 바로 체험해 보세요!
고객센터
궁금한 것, 안되는 것
말씀만 하세요:)
답변이 도착했습니다.