NE능률 고등영어 (김성곤) - Lesson 5-8
193 카드 | netutor
세트공유
There was once a king who wanted to know three things: the right time to do everything, the most necessary people to pay attention to, and the most important thing to do.
옛날에 세 가지를 알고 싶어 하는 왕이 있었다. 어떤 것을 하기에 적기가 언제인지, 주의를 기울여야 할 가장 필요한 사람이 누구인지, 그리고 해야 할 가장 중요한 일이 무엇인지가 그 세 가지였다.
He thought that knowing these things would ensure his success.
그는 이것들을 아는 것이 그의 성공을 보증해줄 것이라고 생각했다.
He announced that he would reward anyone who could teach him these things.
그는 이것들을 알려줄 수 있는 누구에게건 보상하겠다고 공표했다.
Many people traveled to his palace, but they all provided different answers to his questions.
많은 사람들이 그의 궁전으로 찾아왔지만, 그들 모두 그의 질문들에 대해 다른 답을 내놓았다.
Regarding the first question, some said that the king should make a detailed schedule so that he could always know the perfect time to do everything.
첫 번째 질문에 관해서, 어떤 사람들은 왕이 무언가를 할 최적의 때를 항상 알 수 있도록 상세한 일정을 짜야 한다고 말했다.
Others claimed that he should take every situation into account and wait for the precise moment to act.
다른 사람들은 왕이 모든 상황을 고려해서 행동할 정확한 시기를 기다려야 한다고 주장했다.
Still others suggested that he should consult wise men.
또 다른 이들은 현자들과 상의해야 한다고 제안했다.
Equally various were the answers to the second question.
두 번째 질문에 대한 대답들도 다양했다.
Some said that the members of the king’s council were the most important people, while others mentioned priests, doctors, or warriors.
어떤 사람들은 왕의 자문위원회 위원들이 가장 중요한 사람들이라고 말하는 반면, 다른 사람들은 성직자, 의사, 기사라고 말했다.
In response to the third question, some replied that science was the most important thing, whereas others insisted that it was war or religious worship.
세 번째 질문에 대한 답으로는, 어떤 사람들은 과학이 가장 중요한 것이라고 말한 반면, 다른 사람들은 전쟁이나 종교적인 예배라고 주장했다.
The king was not pleased with any of the answers.
왕은 어떤 대답도 마음에 들지 않았다.
Still wishing to find the best answers to his questions, the king decided to visit an old hermit who was famous for his wisdom.
여전히 그의 질문들에 대한 최선의 답을 찾길 원했기에, 왕은 지혜로 명성이 높은 한 늙은 은자를 찾아가기로 결심했다.
The hermit lived in a forest and met only ordinary folk, so the king disguised himself as a simple peasant.
그 은자는 숲에 살았고, 오직 평민들만 만났기에 왕은 평범한 농부로 변장했다.
He ordered his bodyguards to stay behind while he went on alone to seek out the hermit.
왕은 은자를 찾기 위해 혼자 가는 동안, 그의 경호원들에게 뒤에 남아있으라고 명령했다.
Reaching the hermit’s hut, the king found the old man digging in his garden.
왕이 은자의 오두막에 도착했을 때, 왕은 그 노인이 정원에서 땅을 파고 있는 것을 발견했다.
The hermit greeted the king and continued digging.
은자는 왕에게 인사를 하고는 계속해서 땅을 팠다.
The king said, “I have come here to ask you three questions."
왕이 말했다. “당신에게 세 가지 질문을 하려고 왔습니다."
"How can I learn the right time to do everything?"
"어떻게 하면 제가 무언가를 할 최적의 때를 알 수 있습니까?"
"Whom do I most need to pay attention to?"
"저는 누구에게 가장 관심을 기울여야 합니까?"
"Finally, what is the most important thing to do?"
"마지막으로, 해야 할 가장 중요한 일은 무엇입니까?"
The hermit listened carefully but declined to respond.
은자는 주의 깊게 들었지만 대답하기를 거절했다.
“You must be tired,” the king said.
“당신은 지친 게 분명합니다. 라고 왕이 말했다.
“Let me help you with that.”
"제가 당신이 하는 일을 거들어 드리겠습니다.”
The hermit thanked him, handing the king his spade.
은자는 왕에게 감사해 하고는, 그의 삽을 왕에게 건넸다.
The king worked for a long time while the hermit watched him silently.
왕은 한참 동안 일을 했고, 그동안 은자는 왕을 아무 말없이 바라보았다.
Eventually, as the sun was setting, the king stopped and said, “I came to you for answers to my questions."
해가 지고 있었기에, 결국 왕은 하던 일을 멈추고 말했다. “저는 제 질문들에 대한 대답을 찾기 위해 당신에게 왔습니다."
If you can give me none, please let me know so that I can return home.
당신이 제게 아무 대답도 줄 수 없다면, 집으로 돌아갈 수 있도록 알려주세요.
“Someone is running toward us,” the hermit said.
“누군가 우리 쪽으로 달려오고 있군요.”라고 은자가 말했다.
“Let’s see who it is.”
“누군지 봅시다.”
The king turned and saw a man running out of the woods.
왕은 고개를 돌려 한 남자가 숲에서부터 달려오는 것을 보았다.
When the man reached the king, he fell down.
그 남자가 왕에게 이르렀을 때, 그는 쓰러졌다.
The king could see blood flowing from a large wound in his stomach.
왕은 그의 배에 있는 커다란 상처에서 피가 흐르는 것을 볼 수 있었다.
The king washed and bandaged the wound, and then he and the hermit carried the man into the hut.
왕은 그 상처를 씻어주고 붕대를 감아주고 나서, 은자와 함께 그 남자를 오두막 안으로 옮겼다.
The man closed his eyes and fell asleep.
그 남자는 눈을 감더니 잠들었다.
Because he was completely exhausted, the king also lay down and slept.
완전히 기진맥진했기 때문에, 왕도 누워서 잠들었다.
When he awoke in the morning, the man was staring at him.
아침에 왕이 잠에서 깼을 때, 그 남자가 왕을 바라보고 있었다.
“Forgive me,” the man begged.
“용서해주십시오.”라고 그 남자가 간청했다.
“I don’t know you, and I have no reason to forgive you,” the king replied.
“저는 당신을 모릅니다. 그러니 제가 당신을 용서해야 할 이유가 없습니다.”라고 왕이 대답했다.
“You might not know me, but I know you,” the man answered.
“당신은 저를 모를 수도 있지만 저는 당신을 압니다.”라고 남자가 대답했다.
"During the last war, you killed my brother and took my property."
"지난 전쟁에서 당신은 저의 형제를 죽이고, 제 재산을 앗아갔습니다."
"When I knew that you had gone to see the hermit, I decided to kill you on your way back."
"당신이 은자를 보러 갔다는 것을 알았을 때, 저는 당신이 돌아오는 길에 당신을 죽이려고 결심했습니다."
"However, I came across your bodyguards, who recognized me and wounded me."
"하지만, 저는 우연히 당신의 경호원들과 마주쳤고, 그들이 저를 알아보고는 제게 상처를 입혔습니다."
"Although I escaped, I would have died if you hadn’t saved my life."
"탈출하기는 했으나, 당신이 제 목숨을 구해주지 않았다면 저는 죽었을 것입니다."
"Now, my sons and I will serve you forever."
"이제부터, 제 아들들과 저는 당신을 평생 섬기도록 하겠습니다."
Pleased to have made friends with his enemy so easily, the king forgave the man and promised to restore his property.
이렇게 쉽게 적과 화해하게 된 것이 기뻤기에, 왕은 그 남자를 용서하고 그의 재산을 돌려주겠다고 약속했다.
After the man left, the king went outside to talk to the hermit.
그 남자가 떠난 후, 왕은 은자와 말하기 위해 밖으로 나갔다.
“For the last time, I beg you to answer my questions,” the king said.
“마지막으로, 당신이 제 질문들에 답해주시기를 간청 드립니다.”라고 왕이 말했다.
“They’ve already been answered,” said the hermit.
“그것들은 이미 답변이 이루어졌습니다.”라고 은자가 말했다.
“What do you mean?” the king asked.
“무슨 말씀이십니까?”라고 왕이 물었다.
“If you hadn’t helped me, you would’ve left, and that man would’ve attacked you."
“당신이 나를 돕지 않았다면, 당신은 떠났을 것이고, 그 남자가 당신을 공격했을 겁니다."
"Therefore, the most important time was when you were digging."
"그러므로, 가장 중요한 순간은 당신이 땅을 파던 때입니다."
"I was the most important person, and helping me was the most important thing."
"제가 바로 가장 중요한 사람이고, 저를 도왔던 것이 가장 중요한 일이었던 것입니다."
"Later, the most important time was when you cared for the man."
"그 후에, 가장 중요한 순간은 당신이 그 남자를 돌봐주었을 때입니다."
"If you hadn’t helped him, he would’ve died, so he was the most important person, and helping him was the most important thing."
"만약 당신이 그를 돕지 않았다면, 그는 죽었을 것이기에 그가 가장 중요한 사람이었고, 그를 돕는 것이 가장 중요한 일이었습니다."
"Remember, there is only one time that is important: now!"
"기억하십시오. 중요한 순간은 오직 한 순간, 바로 지금입니다!"
"The person that you are with is the most important person, and doing that person good is the most important thing."
"당신이 함께하는 사람이 가장 중요한 사람이고, 그 사람에게 선을 행하는 것이 가장 중요한 일입니다."
Towering over the East River, the Brooklyn Bridge is one of New York City’s famous landmarks.
이스트 강 위로 높이 솟아 있는 브루클린 다리는 뉴욕시의 유명한 명소들 중 하나이다.
Nowadays, many people take it for granted, but back in the 1800s it was something people only dreamt of.
요즈음, 많은 사람들이 브루클린 다리를 당연하게 여기지만, 1800년대에 그것은 사람들이 그저 꿈꾸기만 했던 것이었다.
The bridge’s construction cost more than $320 million in today’s money and the lives of over two dozen people.
그 다리의 건설은 현재 가치로 3억 2천만 달러 이상의 비용이 들었으며, 24명이 넘는 사람들의 목숨을 앗아갔다.
In particular, the family in charge of the project paid a high price to create the impressive bridge we all know and love today.
특히, 건설의 책임을 맡았던 가족은 오늘날 우리 모두가 알고 있고 사랑하는 그 멋진 다리를 만들어내기 위해 큰 대가를 치렀다.
This is the story of how the Roeblings built the Brooklyn Bridge.
이것은 Roebling 가문이 어떻게 브루클린 다리를 건설했는지에 관한 이야기이다.
In the 1860s, the populations of Manhattan and Brooklyn were rapidly increasing, and so was the number of the commuters between them.
1860년대에, 맨해튼과 브루클린의 인구는 급격히 증가하고 있었고, 두 도시 사이를 통근하는 사람들의 수 역시 증가하고 있었다.
Thousands of people took boats and ferries across the East River every day, but these forms of transport were unstable and frequently stopped by bad weather.
수천 명의 사람들이 매일 이스트 강을 건너는 보트와 연락선을 탔지만, 이러한 형태의 수송 수단은 불안정했고, 악천후로 인해 자주 운행이 중단되었다.
Many New Yorkers wanted to have a bridge directly connecting Manhattan and Brooklyn because it would make their commute quicker and safer.
많은 뉴욕 시민들은 맨해튼과 브루클린을 바로 잇는 다리를 원했는데, 그것이 그들의 통근을 더 빠르고 더 안전하게 만들어줄 것이기 때문이었다.
Unfortunately, because of the East River’s great width and rough tides, it would be difficult to build anything on it.
불행히도, 이스트 강의 넓은 강폭과 사나운 물살 때문에 그 강 위에 무언가를 짓는다는 것은 어려울 것이었다.
It was also a very busy river at that time, with hundreds of ships constantly sailing on it.
또한 그 당시의 이스트 강은 수백 척의 배들이 끊임없이 항해하는 매우 번잡한 강이었다.
Any bridge over the river would need to be a very high suspension bridge.
그 강 위에 지을 다리라면 매우 높은 현수교여야만 했다.
Considering the limited technology in those days, building such a bridge seemed impossible.
그 당시의 제한된 기술을 고려하면, 그런 다리를 건설하는 것은 불가능해 보였다.
That is, people thought it was impossible until John Roebling, an expert at building suspension bridges, accepted the challenge.
다시 말해, 현수교 건설의 전문가인 John Roebling이 그 도전을 받아들일 때까지는 사람들은 그것이 불가능하다고 생각했다.
John proposed the use of steel cables––instead of iron ones––that would be six times stronger than needed to support the bridge.
John은 철제 케이블 대신, 다리를 지지하기 위해 필요했던 것보다 6배나 더 강한 강철 케이블의 사용을 제안했다.
In addition, he planned to build two large stone towers to hold up the bridge’s road and allow people to walk across it.
게다가, 그는 다리의 도로를 떠받치고 그 위로 사람들이 걸어서 건널 수 있게 하기 위해 두 개의 거대한 석탑을 건설하려고 계획했다.
If his ideas worked, the final result would be the longest, strongest suspension bridge ever built.
만약 그의 아이디어가 이루어진다면, 최종 결과물은 그때까지 지어진 것 중 가장 길고 가장 튼튼한 현수교가 될 것이었다.
John’s ambition inspired people, so construction began in 1869.
John의 포부는 사람들을 고무시켰고, 그리하여 1869년에 다리 건설이 시작되었다.
However, he was involved in a ferry accident later that year and died of an infection not long after.
그러나, 그는 그해 말 한 연락선 사고에 휘말렸고 오래지 않아 감염으로 사망했다.
It looked like his ambitious plan was destined to fail shortly after it had been launched.
그의 야심 찬 계획은 시작하자마자 실패할 운명인 것처럼 보였다.
Luckily, John’s role as chief engineer was succeeded by his son, Washington Roebling.
다행히도, 수석 엔지니어로서의 John의 역할은 그의 아들인 Washington Roebling이 이어갔다.
Because he had built bridges with his father and studied bridge construction in Europe, he believed in John’s dream.
그는 아버지와 함께 다리들을 건설했었고 유럽에서 교량 건설을 공부했었기 때문에, 그는 John의 꿈을 믿었다.
At that time, the foundations for the bridge’s two towers were being built in the East River, which was extremely difficult and dangerous work.
그 당시에, 다리의 두 개의 탑을 위한 기반이 이스트 강에서 지어지고 있었는데, 이는 굉장히 어렵고 위험한 작업이었다.
Workers had to stay at the bottom of the river in a waterproof box with little light and constant danger.
노동자들은 방수 처리된 함 안에서 불빛도 거의 없이 끊임없는 위험을 안은 채 강바닥에 머물러야 했다.
Many died or were permanently injured by a serious disease called “*the bends,” including Washington Roebling.
Washington Roebling을 포함한 많은 사람들이 죽거나, “잠함병”이라 불린 심각한 병에 의해 영구적인 부상을 당했다.
In 1872, he developed this disease and was unable to move easily or visit the construction sites throughout the rest of the project.
1872년, 그는 잠함병에 걸렸고 남은 건설 기간 내내 쉽게 거동하거나 공사 현장을 방문할 수 없었다.
Other people would have quit at that point, but not Washington.
다른 사람들이라면 그 시점에서 포기했겠지만, Washington은 아니었다.
He continued to supervise the bridge building for years by watching it through a telescope from his bedroom.
그는 침실에서 망원경으로 다리 건설을 지켜보며 수년간 계속해서 감독했다.
However, there were still many things he could not do despite all his efforts.
하지만, 그의 모든 노력에도 불구하고 그가 할 수 없는 일들이 여전히 많았다.
Once again, the project seemed likely to be abandoned.
또다시, 다리 건설은 포기될 것처럼 보였다.
To everyone’s amazement, yet another Roebling stepped in to save the bridge.
놀랍게도, 거기에 또 한 명의 Roebling이 다리를 구해내기 위해 돕고 나섰다.
This time, it was Washington’s wife, Emily Warren Roebling.
이번엔 Washington의 아내, Emily Warren Roebling이었다.
She believed in what her family had started, and she was determined to see it through.
그녀는 그녀의 가족이 시작했던 일을 믿었고, 그것을 끝까지 해내겠다고 결심했다.
Before marriage, she knew almost nothing about engineering.
결혼 전에 그녀는 공학 기술에 대해 거의 아무것도 알지 못했다.
As her husband’s health failed, though, Emily began passing his instructions to the assistant engineers and bringing back their construction reports.
하지만, 남편의 건강이 악화되자, Emily는 남편의 지시를 보조엔지니어들에게 전달하고 그들의 건축 보고를 가지고 돌아오기 시작했다.
In the process, she naturally picked up a lot of information about bridge building.
그 과정에서 그녀는 자연스레 교량 건설에 대한 많은 지식을 습득했다.
With his assistance, she also studied higher mathematics and engineering so hard that she became an expert in them without ever going to college!
Emily는 또한 남편의 도움으로 고등 수학과 공학 기술을 매우 열심히 공부해서 대학에 가지 않고도 그 분야의 전문가가 되었다.
By the time the bridge was finished in 1883, Emily was carrying out many of the chief engineer’s duties, which was unprecedented for a woman in those days.
1883년 다리가 완공될 무렵에는, Emily는 수석 엔지니어의 업무 중 다수를 수행하고 있었으며, 이런 일은 그 당시 여성에게 전례가 없는 것이었다.
Many people praised her contributions to the project, and she became the first person to cross the bridge.
많은 사람들이 다리 건설에 대한 그녀의 공헌에 찬사를 보냈고, 그녀는 그 다리를 건너는 첫 번째 사람이 되었다.
It was the moment she, Washington, John, and everyone else who built the bridge had worked so hard for.
그건 그녀와 Washington, John, 그리고 그밖에 다리를 건설한 모든 사람이 그렇게 열심히 일하며 목표했던 순간이었다.
To this day, the Brooklyn Bridge stands as evidence of the Roebling family’s persistence.
지금까지도, 브루클린 다리는 Roebling 가문의 끈기의 증거로 서 있다.
These amazing people made incredible sacrifices and overcame all obstacles to complete a project that seemed impossible to others.
이 놀라운 사람들은 엄청난 희생을 치르고 모든 장애를 극복하여 다른 사람들에게는 불가능하게 보였던 계획을 완수하였다.
Not only did they prove their doubters wrong, but they also achieved an accomplishment that inspired us to do the impossible.
그들은 다리 건설을 의심하던 사람들이 틀렸다는 것을 증명했을 뿐만 아니라, 또한 우리에게 불가능한 일을 하도록 고무하는 업적을 이뤘다.
Until 1966, no one knew that the Mugujeonggwang Daedaranigyeong, the world’s oldest printed document, lay inside a container at Bulguksa Temple in Gyeongju, Korea.
1966년까지만 해도, 세계에서 가장 오래된 인쇄물인 무구정광대다라니경이 대한민국 경주에 있는 불국사의 함 안에 있다는 것을 그 누구도 알지 못했다.
Experts around the world were shocked that a document printed more than 1,200 years ago could still be around.
전 세계의 전문가들은 1,200년 보다 더 이전에 인쇄된 문서가 여전히 존재할 수 있었다는 것에 굉장히 놀랐다.
They were even more surprised when the paper was removed from the container.
그들은 함에서 종이를 꺼냈을 때 더욱 놀랐다.
Although the document was printed before 751 CE, it was still in perfect condition.
그 문서는 서기 751년 이전에 인쇄된 것임에도 불구하고, 여전히 완벽한 상태였다.
This discovery proved that the paper-making technology of the Unified Silla Kingdom era (676–935) was more advanced than that of either Japan or China, both of which also had highly developed paper-making technology.
이 발견은 일본과 중국의 제지 기술보다 통일 신라 시대(676년~935년)의 제지 기술이 더욱 뛰어났었다는 것을 증명했는데, 일본과 중국 또한 고도로 발달된 제지 기술을 보유하고 있었다.
How could this paper last for more than 1,000 years without breaking down or becoming damaged?
어떻게 이 종이는 1,000년이 넘는 세월 동안 분해되거나 손상되지 않고 지속될 수 있었을까?
The secret lies in hanji’s amazing physical properties.
그 비밀은 한지의 놀라운 물리적 특성에 있다.
Hanji is traditionally made from the bark of the mulberry tree.
한지는 전통적으로 닥나무(뽕나무의 일종) 껍질로 만들어진다.
Through a number of complex processes, the tree bark is made into a paper that is very durable and hard to tear.
여러 복잡한 과정을 거쳐, 나무껍질은 튼튼하고 찢기 힘든 종이가 된다.
On the other hand, Western paper, which is made from pulp, begins to fall apart and becomes unusable after 100 years.
반면, 서양의 종이는 펄프로 만들어지는데, 100년이 지나면 부스러지기 시작하여 사용할 수 없게 된다.
It’s easy to understand why Koreans created the old saying about hanji: “Paper lasts a thousand years, while silk endures five hundred.”
왜 한국인들이 한지에 대해 “비단은 오백 년을 가고, 종이는 천 년을 간다.”는 옛말을 만들었는지는 이해하기가 쉽다.
In addition to lasting a long time, hanji keeps heat and sound in but allows air to flow through it easily.
긴 시간을 가는 것 이외에도 한지는 열과 소리를 잘 보존하지만 공기는 쉽게 통과하게 한다.
The paper also absorbs water and ink very well, so there is no bleeding.
또한, 한지는 물과 잉크를 잘 흡수하여 번짐이 없다.
Because of hanji’s characteristics, Koreans could see early on that it was more than just something to write on.
한지의 특징 덕분에, 한국인들은 일찍이 한지가 그 위에 글을 쓰는 용도 이상의 것이라는 걸 알 수 있었다.
Since ancient times, they have glued this paper to the walls, door frames, and floors of their homes.
고대부터, 한국인들은 한지를 벽, 문틀, 그리고 집 바닥에 붙여왔다.
Koreans have also used it to make furniture, lanterns, wedding accessories, and boxes.
한국인들은 또한 가구, 초롱, 혼례 장신구와 상자를 만드는 데 한지를 사용해왔다.
Due to its durability, hanji was even used in battle.
내구성 때문에 한지는 전장에서도 사용되었다.
Back then, people would put many layers of hanji together to make suits of armor.
그 당시, 사람들은 갑옷을 만들기 위해 여러 겹의 한지를 합쳤다.
This armor, called jigap, was tough enough to stop arrows.
지갑이라고 불리는 이 갑옷은 화살을 막을 만큼 충분히 단단했다.
With so many uses, hanji is naturally considered an invaluable part of Korean history and culture.
이렇게 많은 용도로 인해, 한지는 자연스럽게 한국의 역사와 문화의 매우 귀중한 부분으로 여겨졌다.
Though the tide of modernization seems to have made people forget about this paper’s outstanding qualities, hanji has endured and remains relevant today.
비록 현대화의 물결로 사람들이 한지의 뛰어난 특징들을 잊은 듯했으나, 한지는 지속되어 왔고 오늘날에도 유의미하게 남아있다.
In recent years, finding even more functions and purposes for hanji has become a trend.
요즈음, 한지의 더 많은 기능과 용도를 찾는 것이 하나의 유행이 되었다.
Lately, designers have been using hanji to make clothes, socks, and ties.
최근에 디자이너들은 옷, 양말과 넥타이를 만들기 위해 한지를 사용해 오고 있다.
The fabric these designers are using is a blend of hanji yarn with cotton or silk.
이 디자이너들이 사용하고 있는 직물은 한지 실을 면이나 비단과 혼합한 것이다.
This blend is almost weightless and keeps its shape better than other materials.
이 혼합물은 무게가 거의 나가지 않고, 다른 재료보다 모양을 더 잘 유지한다.
It is also washable and eco-friendly.
또한 이것은 물세탁이 가능하며 친환경적이기도 하다.
Not only is hanji clothing practical, but it’s also making waves at domestic and international fashion shows.
한지로 만든 옷은 실용적일 뿐만 아니라, 국내외 패션쇼에서 파장을 일으키고 있다.
It seems that hanji clothing is here to stay.
한지로 된 옷(이라는 유행)은 오래 지속될 것 같다.
One of hanji’s newest uses is a treat for the ears.
한지의 최신 용도들 중 하나는 귀에 즐거움을 주는 것이다.
Customers can now buy speakers that use vibration plates and outside panels made of hanji.
고객들은 현재 한지로 만들어진 진동판과 외판을 사용한 스피커를 구입할 수 있다.
Compared to regular speakers, the sound that comes from hanji speakers is stronger and sharper.
일반 스피커와 비교하여, 한지 스피커로부터 나오는 소리는 더욱 강력하고 날카롭다.
The paper’s thickness and ability to absorb sound help the speakers pick up the smallest vibrations.
한지의 두께와 소리를 흡수하는 능력은 스피커가 가장 작은 진동까지 포착하도록 도와준다.
In addition, the fact that the sound will not change over time because of the strength of hanji makes these speakers a great purchase.
게다가, 한지의 내구력 덕분에 시간이 흘러도 소리가 변하지 않을 것이라는 사실은 이 스피커를 훌륭한 구매품이 되게 한다.
Serious music lovers will really be able to appreciate the great sound quality of these speakers.
진정으로 음악을 사랑하는 사람들은 이 스피커의 훌륭한 음질의 진가를 알 수 있을 것이다.
And now, in one of its most innovative uses yet, hanji may soon be traveling into outer space.
그리고 지금, 가장 혁신적인 용도의 하나로, 한지는 곧 우주 공간으로 여행을 떠날지도 모른다.
Korea and the U.S. are planning to use hanji on robots and spacecraft through a joint project supported by NASA.
한국과 미국은 NASA가 후원하는 공동 프로젝트를 통해 로봇과 우주선에 한지를 사용하는 것을 계획하고 있다.
The paper has special properties that will help protect spacecraft from the harmful rays of the sun.
한지는 태양의 유해 광선들로부터 우주선을 보호해주는 데에 도움이 될 특별한 성질들을 지니고 있다.
Scientists hope to use hanji in the future for space probes since it is less expensive and lighter than the currently used materials.
현재 사용되는 물질보다 한지가 비용이 적게 들고 가볍기 때문에, 과학자들은 미래에 우주 탐사선에 한지를 사용하길 원한다.
As you can see, people keep transforming hanji for countless uses.
당신이 보았듯이, 사람들은 수많은 용도를 위해 한지를 끊임없이 변화시키고 있다.
Its ability to adapt to the needs of every generation has led to the revival of this traditional paper.
모든 세대의 요구에 적응할 수 있는 한지의 능력은 이 전통적인 종이의 부활로 이어졌다.
So long as hanji continues to be treasured, there may be no limit to how it will be enjoyed in the future.
한지가 계속해서 소중히 여겨지는 한, 미래에 한지가 어떻게 사용될 것인가에 대한 한계는 없을지도 모른다.
Hello, everyone!
안녕하세요, 여러분!
Welcome to The Dr. Brain Show.
The Dr. Brain Show에 오신 것을 환영합니다.
I’m your host, Joseph Emerson.
저는 진행자 Joseph Emerson입니다.
Can you think back to a time when a friend upset you?
친구가 여러분을 화나게 했던 때를 돌이켜 생각해 볼까요?
Let’s imagine that you decided to write an angry message to that friend.
여러분이 그 친구에게 분노에 찬 문자메시지를 쓰기로 결심했다고 상상해 봅시다.
You say some harsh things that you normally wouldn’t say.
여러분은 평소에는 하지 않을 법한 심한 말들을 합니다.
You’re so angry that you don’t care.
여러분은 너무 화가 나서 개의치 않습니다.
When you’re about to push “send,” you think about whether it’s a good idea.
“전송”을 누르려는 찰나에, 여러분은 이것이 좋은 생각인지 생각합니다.
Before you know it, you’ve sent the message anyway.
그걸 깨닫기도 전에, 여러분은 어쨌든 문자메시지를 보내버리고 맙니다.
Teens are more likely to make these types of decisions than adults.
십 대들은 성인들보다 이러한 유형의 결정을 할 가능성이 더 높습니다.
With the help of our guest, we’ll learn why teens tend to act before thinking everything through.
초대 손님의 도움으로, 왜 십 대들이 모든 것을 충분히 고려하기 전에 행동하는 경향이 있는지에 관해 알아볼 것입니다.
Now, here’s our guest for tonight, Dr. Jenny Clarkson!
이제, 오늘 밤의 초대 손님을 모셔보죠. Jenny Clarkson박사님입니다!
Thank you for joining us, doctor!
박사님, 자리해 주셔서 감사합니다!
Thank you for having me, Joseph!
Joseph씨, 초대해 주셔서 감사합니다!
Dr. Clarkson, could you first tell us about how we make decisions?
Clarkson 박사님, 먼저 저희가 어떻게 의사결정을 하는지에 관해 말씀해 주실 수 있을까요?
Sure.
물론입니다.
It seems like we make decisions almost immediately, but our brain actually has to go through several steps before deciding anything.
우리가 거의 즉각적으로 의사결정을 하는 것처럼 보입니다만, 사실 우리의 뇌는 어떤 것을 결정하기 전에 몇 가지 단계를 거쳐야 합니다.
Neurons, which are special brain cells, make up different structures in our brains.
특수한 뇌세포인 뉴런들은 우리 뇌 속에 상이한 구조들을 형성하고 있습니다.
These structures send signals to each other.
이러한 구조들은 서로 신호를 주고 받습니다.
After the structures finish evaluating all the signals, they will send out a response that will tell our body what to do.
그 구조들이 그 모든 신호들을 감정한 이후에, 우리의 신체에 해야 할 일들을 전달하는 회신을 보내죠.
I see.
알겠습니다.
Does this process happen exactly the same way in everyone’s brain?
그렇다면, 이 과정이 모든 사람의 뇌에서 똑같은 방식으로 일어나나요?
People basically go through the same decision-making process, but there is a slight difference between teens and adults.
사람은 기본적으로는 동일한 의사결정 과정을 거치지만 십 대와 성인 사이에는 약간의 차이가 있습니다.
Scientists used to think that the brain was done growing by the time you turned 12 since the brain reaches its maximum size around that age.
과학자들은 뇌가 12살 즈음에 최대 크기에 다다르기 때문에 그 무렵에는 뇌의 성장이 완료된다고 생각했습니다.
However, studies show that some parts of the brain continue to develop until the early twenties.
그러나 연구들이 뇌의 어떤 부분은 이십 대 초반까지 계속해서 발달한다는 것을 보여 줍니다.
That means teens’ brains are still maturing and not completely developed.
이것은 십 대들의 뇌가 여전히 자라는 중이고 완전히 발달되지 않았음을 의미합니다.
This may be why teens seem to make risky decisions.
이것이 아마도 십 대들이 위험한 결정을 하는 것처럼 보이는 이유일 수 있습니다.
Very interesting!
매우 흥미롭네요!
Please tell us more about the relationship between their brains and their decision-making.
십 대들의 뇌와 의사결정 간의 관계에 대해 좀 더 말씀해 주시죠.
Well, the region that controls emotions matures faster than the part of the brain that helps you think ahead and measure risk.
감정을 조절하는 영역은 미리 생각해보고 위험 요소를 평가하도록 돕는 뇌 영역보다 먼저 발달합니다.
Teens therefore rely on it heavily, which means they are influenced more by feelings and instincts than by reason when making decisions.
따라서 십 대들은 그 영역에 대단히 많이 의존하게 되는데요, 이는 십 대들이 의사결정을 할 때 이성보다 감정과 본능에 더 영향을 받는다는 말입니다.
In other words, teens are usually not inclined to consider all the consequences of their actions, so they make choices that they end up regretting.
다시 말해, 십 대들은 보통 그들의 행동의 모든 결과를 고려하지 않는 경향이 있으며, 따라서 결국 후회하고 말 선택들을 하죠.
So what you’re saying is teens are likely to make choices based on their feelings since their brains are not fully developed.
그렇다면 박사님 말씀은 십 대들은 뇌가 완전히 발달되지 않아서 감정에 기반한 선택들을 하는 경향이 있다는 것이군요.
That’s right.
그렇습니다.
However, this is not the whole story.
그러나, 이것이 전부는 아닙니다.
Teens’ brains are also going through other important changes.
십 대들의 뇌는 다른 중요한 변화들도 겪고 있습니다.
Their brains are constantly identifying and removing any weak connections between neurons.
그들의 뇌는 끊임없이 뉴런 사이에 약한 연결고리들을 찾아 제거하고 있죠.
For example, if teens aren’t reading, doing experiments, or solving problems, then the brain will get rid of the connections that are related to those activities.
예를 들어, 십 대들이 독서나 실험, 문제 해결을 하지 않고 있다면, 뇌는 그러한 활동과 관련된 연결고리들을 제거할 것입니다.
Once those are gone, their brains will put more energy into making other connections stronger.
일단 그것들이 사라지고 나면, 그들의 뇌는 다른 연결고리들을 더 강하게 만드는 데 더 많은 에너지를 쏟을 것입니다.
So, do you mean that the activities teens are involved in can shape the way their brains develop?
그렇다면, 십 대들이 참여하고 있는 활동들이 그들의 뇌가 발달하는 방식을 형성할 수 있다는 말씀이신가요?
Exactly.
바로 그렇습니다.
This is why the types of activities teens choose to participate in are especially important.
이것이 십 대들이 참여하기로 선택하는 활동의 종류가 특히 더 중요한 이유입니다.
If a teen decides to play sports or learn an instrument, then the brain will strengthen those connections.
만약 한 십 대 청소년이 운동을 하거나 악기를 배우겠다고 결정하면, 뇌는 그 연결고리를 강화하겠지요.
On the other hand, if he or she chooses to surf the Internet or play online games all day long, then those connections will survive instead.
반면, 그 학생이 온종일 인터넷을 하거나 온라인 게임을 하기로 선택하면, 그러한 연결고리가 대신 살아남게 될 것입니다.
The harder teens work at building good habits, the stronger those connections in their brains will be.
십 대들이 좋은 습관을 기르려고 더 열심히 노력할수록, 그들 뇌 안의 그러한 연결고리는 더욱 강해질 것입니다.
Do you have any final comments for our viewers?
시청자분들을 위해 마지막으로 해주실 말씀이 있을까요?
If we view the adolescent period as merely a process of becoming mature, then it’s easy to dismiss it as a passing phase.
만약 우리가 청소년기를 단순히 성숙해가는 과정으로만 간주한다면, 그것을 그저 지나가는 단계로 치부해버리기 쉽습니다.
However, we shouldn’t look at the changes that occur in teens’ brains only in terms of maturity.
하지만, 우리는 십 대들의 뇌에서 일어나는 변화들을 성숙이라는 관점에서만 보아서는 안 됩니다.
Adolescence is also a period when significant changes happen in the brain that help new abilities appear.
청소년기는 새로운 재능들이 나타나도록 돕는 중요한 변화가 뇌 안에서 일어나는 시기이기도 합니다.
Therefore, adolescence is not a stage to simply get through, but an important stage in people’s lives where they can develop many qualities and abilities, and shape their future.
그러므로, 청소년기는 그저 견뎌내어야 하는 단계가 아니라 삶에서 그들이 많은 자질과 능력을 발달시키고 그들의 미래를 설계하는 중요한 단계입니다.
Thank you for your insight, Dr. Clarkson!
Clarkson 박사님, 좋은 의견 감사드립니다!
We hope the information you’ve shared will help our viewers at home make more reasonable choices in the future.
오늘 나눠주신 정보가 가정에 계신 시청자 여러분들이 미래에 더 합리적인 선택을 하는 데 도움이 되길 바랍니다.
That’s it for The Dr. Brain Show tonight.
오늘 The Dr. Brain Show는 여기까지입니다.
Good night, everyone!
여러분, 좋은 밤 보내십시오!
클래스카드의 다양한 학습을 바로 체험해 보세요!
고객센터
궁금한 것, 안되는 것
말씀만 하세요:)
답변이 도착했습니다.