Insight Link 4 - L06-L07
45 카드 | netutor
세트공유
Louis Braille was born in France in 1809.
루이 브라유는 1809년 프랑스에서 태어났습니다.
At the age of three, he hurt one of his eyes with a sharp tool.
3살 때에, 그는 날카로운 도구에 한쪽 눈을 다쳤습니다.
Unfortunately, he got an infection.
안타깝게도, 그는 감염되었습니다.
Soon it spread to the other eye.
곧 감염은 다른 쪽 눈으로 퍼졌습니다.
He eventually lost sight in both eyes.
그는 마침내 두 눈의 시력을 모두 잃게 되었습니다.
Braille entered a school for the blind in 1819.
브라유는 1819년 시각장애인을 위한 학교에 입학했습니다.
That year, he heard about night writing.
그 해에, 그는 야간 라이팅이라는 것에 대해 듣게 됩니다.
It was a communication system for soldiers.
그것은 군인들을 위한 의사소통 시스템이었습니다.
In this system, messages were written in tiny raised dots.
그 시스템에서, 문자들은 작고 튀어나온 점들로 쓰여 있었습니다.
By feeling them, soldiers could read messages silently at night.
점들을 느낌으로써, 군인들은 밤에 메시지를 말을 하지 않고 읽을 수 있었습니다.
However, it was very difficult to use.
그러나 이것은 사용하기에 매우 불편했습니다.
Braille wanted to create a similar but easier system.
브라유는 이것과 비슷하지만 더 쉬운 시스템을 만들고 싶었습니다.
After years of effort, he developed his famous system of six-dot cells.
몇 년의 노력 끝에, 브라유는 6점 점자라는 유명한 시스템을 발명했습니다.
It used combinations and arrangements of dots to make letters.
이것은 글자를 만들기 위한 점들의 조합과 배열을 이용했습니다.
They could be read with only one fingertip.
이들은 손끝 하나로도 읽을 수 있었습니다.
Braille improved the system more.
브라유는 이 시스템을 더 개선하였습니다.
Finally when he was twenty, he published it.
마침내 그는 20세가 되었고, 이것을 출판하였습니다.
Braille’s system wasn’t widely used before he died in 1852.
브라유의 시스템은 그가 세상을 떠난 1852년 전까지는 널리 이용되지 못했습니다.
But later, more and more people recognized its effectiveness.
하지만 나중에 더욱 더 많은 사람들이 이것의 효율성을 인식하게 되었습니다.
In 1878, it became the international reading system for the blind.
1878년, 이것은 시각장애인을 위한 국제적인 읽기 체계가 되었습니다.
Braille has changed millions of blind people’s lives.
브라유는 수백만 명의 시각장애인들의 삶을 변화시켰습니다.
Thanks to Braille, they can easily read through touch.
브라유 덕분에, 많은 사람들이 촉각을 통해 쉽게 읽을 수 있습니다.
Dot paintings are a famous kind of art.
점 그림들은 유명한 예술의 한 종류입니다.
They are made by native Australians, who are also called
Aborigines.
이것은 어보리진이라고도 불리는 호주 원주민들에 의해 만들어졌습니다.
Why did these people start painting dots?
왜 사람들이 점 그림을 그리기 시작했을까요?
Here is one of the main theories.
여기 주요한 학설 하나를 소개합니다.
Thousands of years ago, Aborigines were already drawing and painting.
수천 년 전, 어보리진들은 이미 그림을 그리고 칠했습니다.
They had no written language, so they used art for communication.
그들은 문자를 가지고 있지 않아서 의사소통을 위해 예술을 이용했습니다.
Their stories were drawn with symbols.
그들의 이야기는 상징들과 함께 그려졌습니다.
For example, curved lines could represent a rainbow.
예를 들어, 휘어진 선은 무지개를 나타낼 수 있었습니다.
Small circles inside a bigger circle could mean a campsite.
큰 원 안의 작은 원들은 야영지를 나타낼 수 있었습니다.
The art itself, however, was temporary.
하지만 이 예술은 일시적이었습니다.
It was painted on rocks, so it washed away easily.
이들은 바위 위에 그려졌기에, 쉽게 씻겨 내려갔습니다.
Also, the art didn’t use dots.
또한, 점들을 사용하지도 않았습니다.
In the 1970s, that all began to change.
1970년대에, 모든 것이 바뀌기 시작했습니다.
A school teacher named Geoffrey Bardon started a new art movement.
제프리 발돈이라는 학교 선생이 새로운 예술 운동을 시작했습니다.
With his encouragement, some of these people began painting on canvas.
그의 격려로, 몇몇 사람들이 캔버스에 그림을 그리기 시작했습니다.
Their beautiful paintings became famous.
그들의 아름다운 그림은 점차 유명해졌습니다.
This was a problem for the artists, though.
하지만 이것은 예술가들에게 문제였습니다.
Their art contained secrets that they wanted to protect.
그들의 그림은 그들이 숨기고 싶어하는 비밀들을 포함하고 있었습니다.
So they added dots to hide the stories.
그래서 그들은 그들의 이야기를 숨기기 위해 점을 추가하였습니다.
Nowadays, dots are still used in many Aboriginal paintings.
오늘날, 점들은 아직도 많은 어보리진 작품에 사용됩니다.
But it isn’t to hide anything.
하지만 무언가를 숨기기 위함은 아닙니다.
The dots are part of the style now.
점들은 이제 스타일의 한 부분이 되었습니다.
They have become the main feature of this beautiful art.
점은 이 아름다운 예술의 중요한 특징입니다.
클래스카드의 다양한 학습을 바로 체험해 보세요!
고객센터
궁금한 것, 안되는 것
말씀만 하세요:)
답변이 도착했습니다.