리딩튜터 주니어1 S01.1-S05.4
246 카드 | netutor
세트공유
There are many pizza toppings like meat and vegetables.
고기와 채소와 같은 많은 피자 토핑이 있다.
But what about fruit?
하지만 과일은 어떨까?
It may sound strange, but many people love pineapple on their pizza.
이상하게 들릴지도 모르지만, 많은 사람들은 그들의 피자 위에 놓인 파인애플을 좋아한다.
It’s called Hawaiian pizza.
그것은 하와이안 피자라고 불린다.
However, it was created in Canada, not Hawaii.
그러나 그것은 하와이가 아닌 캐나다에서 만들어졌다.
A man named Sam Panopoulos made the first Hawaiian pizza in 1962.
Sam Panopoulos라는 이름의 한 남자가 1962년에 최초의 하와이안 피자를 만들었다.
He got the idea from the sweet and spicy flavors of Chinese food.
그는 중국 음식의 달콤하고 양념 맛이 강한 맛으로부터 아이디어를 얻었다.
He tried many different toppings.
그는 많은 다른 토핑을 시도했다.
Finally, he chose pineapple and ham.
마침내 그는 파인애플과 햄을 선택했다.
He added these to his pizza with tomato sauce and cheese.
그는 그의 피자에 이것들을 토마토소스와 치즈와 함께 추가했다.
It quickly became popular.
그것은 빠르게 인기를 얻었다.
So why did Panopoulos call it Hawaiian pizza?
그렇다면 왜 Panopoulos는 그것을 하와이안 피자라고 불렀을까?
“Hawaiian” was the name of the canned pineapples he used.
‘하와이안’이 그가 사용했던 파인애플 통조림의 이름이었다.
Why don’t you give it a try?
한번 시도해 보는 건 어떨까?
Popcorns and movies go great together.
팝콘과 영화는 아주 잘 어울린다.
However, they weren’t always a perfect pair.
하지만 그것들이 항상 완벽한 한 쌍은 아니었다.
Before the Great Depression, eating snacks in theaters was generally not allowed.
대공황 이전에는 일반적으로 극장에서 간식을 먹는 것이 허용되지 않았다.
Movie theaters at the time wanted to be fancy like traditional theaters.
이 시기의 영화관은 전통적인 극장처럼 화려하기를 원했다.
They thought eating snacks could ruin the atmosphere.
그들은 간식을 먹으면 분위기를 망칠 수 있다고 생각했다.
During the Great Depression, however, theaters faced economic difficulties.
그러나 대공황 기간 동안 영화관은 경제적 어려움에 직면했다.
They needed more money.
그들은 더 많은 돈이 필요했다.
So they started selling snacks.
그래서 그들은 스낵을 판매하기 시작했다.
They realized that popcorn was perfect to sell.
그들은 팝콘이 팔기에 완벽하다는 것을 알게 되었다.
It is cheap and easy to make.
그것은 싸고 만들기 쉽다.
Also, the delicious smell of popcorn can draw people into the theater!
또한, 팝콘의 맛있는 냄새는 사람들을 영화관으로 끌어들일 수 있다!
Audiences love it too, because it is easy to eat with your hands while you watch movies!
당신이 영화를 보는 동안 팝콘은 손으로 먹기 쉽기 때문에 관객들 역시 그것을 좋아한다!
When you think about French food, what comes to mind?
프랑스 음식을 생각하면 무엇이 떠오르는가?
Many people will think of baguettes.
많은 사람들이 바게트를 떠올릴 것이다.
These sticks of baked dough are a big part of French culture.
이 구운 반죽의 막대는 프랑스 문화의 큰 부분이다.
Every year, about ten million of them are sold in France!
매년 약 천만 개가 프랑스에서 판매된다!
People have been baking baguettes since Louis XVI was king.
사람들은 루이 16세가 왕이었을 때부터 바게트를 구워 왔다.
Later, in 1920, France passed a new law.
그 후 1920년에 프랑스는 새로운 법을 통과시켰다.
It said that people could bake only between 4:00 a.m. and 10:00 p.m.
그것에 사람들은 오직 오전 4시에서 오후 10시 사이에만 빵을 구울 수 있다고 적혀 있었다.
This made it impossible to get the bread cooked in time for breakfast.
이것은 아침 식사 시간에 맞춰 빵이 구워지는 것을 불가능하게 만들었다.
So bakers made the dough into a long, thin shape that cooked faster.
그래서 제빵사들은 더 빨리 익는 길고 얇은 모양으로 반죽을 만들었다.
There are some special rules for traditional baguettes.
전통 바게트에는 몇 가지 특별한 규칙이 있다.
They must be made and sold at the same place.
바게트는 반드시 같은 장소에서 만들어지고 판매되어야 한다.
Also, they can contain only wheat flour, water, yeast, and salt.
또한 그것들은 단지 밀가루, 물, 효모, 소금만을 함유할 수 있다.
The words cacao and cocoa look very similar.
‘카카오’와 ‘코코아’라는 단어는 매우 비슷해 보인다.
For this reason, many people think they’re the same thing.
이러한 이유로 많은 사람들이 그것들이 같은 것이라고 생각한다.
But they are very different!
그러나 그것들은 매우 다르다!
Cacao comes from cacao plant seeds in their natural state.
카카오는 천연 상태의 카카오 식물의 씨앗으로부터 나온다.
The cacao plant is a small tree that grows in South America and West Africa.
카카오 식물은 남아메리카와 서아프리카에서 자라는 작은 나무이다.
After cacao seeds are harvested, they are turned into chocolate.
카카오 씨앗들은 수확된 이후에 초콜릿으로 변화된다.
On the other hand, cocoa is a man-made product.
반면에, 코코아는 인공 제품이다.
It is a powder used to make chocolate-flavored drinks.
그것은 초콜릿 맛이 나는 음료를 만드는 데 쓰이는 분말이다.
Cocoa is made by heating up raw cacao.
코코아는 생카카오를 가열하여 만들어진다.
This process causes the cacao to lose many of its nutrients.
이 과정은 카카오가 많은 영양소를 잃게 만든다.
Manufacturers also add sugar to the cocoa to make it sweeter.
제조업자들은 또한 코코아를 더 달게 만들기 위해 코코아에 설탕을 첨가한다.
This is why raw cacao is considered much healthier than products that contain cocoa powder.
이것이 생카카오가 코코아 분말을 함유한 제품들보다 훨씬 더 건강에 좋다고 여겨지는 이유이다.
In rural areas of the United States, you may see cowboy boots on fence posts.
미국의 시골 지역에서 당신은 카우보이 장화가 울타리 기둥 위에 있는 것을 볼 수도 있다.
Why are boots placed like that?
왜 장화가 그렇게 놓여 있을까?
Ranchers used to leave their boots on fence posts to show they were home.
목장 주인들은 그들이 집에 있다는 것을 보여주기 위해 장화를 울타리 기둥 위에 놓아두곤 했다.
Long ago, there were no phones or electricity.
오래 전에는, 전화기나 전기가 없었다.
So this was an easy way to communicate.
그래서 이것은 의사소통하는 쉬운 방법이었다.
People saw the boots and knew the rancher was there.
사람들은 장화를 보았고 목장 주인이 거기에 있다는 것을 알았다.
Hanging boots on fences was also done when a horse died.
울타리에 장화를 거는 것은 또한 말이 죽었을 때도 행해졌다.
Ranchers were close to their horses.
목장 주인들은 그들의 말들과 가까웠다.
They hung up their boots to show respect for their beloved animal.
그들은 그들의 사랑하는 동물에 대한 존경을 표하기 위해 그들의 장화를 걸어두었다.
The same practice was done when a fellow rancher passed away.
같은 관행이 동료 목장 주인이 죽었을 때 행해졌다.
They could honor their friend in this way.
그들은 이런 방법으로 그들의 친구에게 경의를 표할 수 있었다.
So, now you know the reason behind this tradition.
자, 이제 당신은 이 전통에 숨겨진 이유를 알게 되었다.
If you see boots on a fence, just leave them alone.
만약 당신이 울타리에 장화를 본다면, 그냥 두어라.
Children are often nervous on their very first day of school.
아이들은 종종 맨 첫 등교일에 긴장한다.
In Germany, however, this day is fun and exciting thanks to an old tradition.
하지만 독일에서는 오래된 전통 덕분에 이날은 재미있고 신난다.
Children starting first grade in Germany are given cone-shaped bags full of school supplies, toys, and even candy!
독일에서 1학년을 시작하는 아이들은 학용품, 장난감, 그리고 심지어 사탕까지 가득한 원뿔 모양의 가방을 받는다!
This tradition is called “school cones.”
이 전통은 ‘스쿨 콘’이라고 불린다.
It started in the early 1800s.
그것은 1800년대 초에 시작되었다.
According to one story, parents or grandparents brought the school cones to the schools.
어떤 이야기에 따르면, 부모님들이나 조부모님들이 스쿨 콘을 학교에 가져왔다고 한다.
Then they were hung on a school cone tree in the students’ classroom.
그러고 나서 그것들은 학생들의 교실에 있는 스쿨 콘 나무에 걸렸다.
When the tree was ripe with cones, it meant that the students were ready to attend school.
나무가 콘으로 가득 찼을 때, 그것은 학생들이 학교에 다닐 준비가 되었다는 것을 의미했다.
So they could pick up their school cones on the first day of school.
그래서 그들은 첫 등교일에 스쿨 콘을 집어 들 수 있었다.
These special gifts make the first day of school an enjoyable event!
이 특별한 선물은 첫 등교일을 즐거운 행사로 만든다!
On February 2, people in the US and Canada celebrate Groundhog Day.
2월 2일, 미국과 캐나다 사람들은 마멋의 날을 기념한다.
On this day, they pay close attention to groundhogs’ behavior.
이날에 그들은 마멋의 행동에 세심한 주의를 기울인다.
Some think that it predicts the weather!
어떤 사람들은 그것이 날씨를 예측한다고 생각한다!
Groundhogs sleep during the winter.
마멋은 겨울 동안 잠을 잔다.
On Groundhog Day, they come out of their winter homes.
마멋의 날에 그들은 겨울 집에서 나온다.
If a groundhog sees its shadow, it will go back and sleep more.
만약 마멋이 자신의 그림자를 본다면, 마멋은 돌아가서 더 잘 것이다.
This means winter will last six more weeks.
이것은 겨울이 6주 더 지속된다는 것을 의미한다.
If the groundhog stays outside, it means spring is almost here.
마멋이 밖에 있다면, 봄이 거의 왔다는 것을 의미한다.
The largest Groundhog Day celebration is in Punxsutawney, Pennsylvania.
가장 큰 마멋의 날 기념행사는 펜실베이니아의 Punxsutawney에 있다.
People started gathering there to see a groundhog named Punxsutawney Phil in 1886.
사람들은 1886년에 Punxsutawney Phil이라는 이름의 마멋을 보기 위해 그곳에 모이기 시작했다.
Everyone enjoys the fun atmosphere.
모든 사람들이 재미있는 분위기를 즐긴다.
However, not everyone believes Phil’s prediction.
하지만 모든 사람들이 Phil의 예측을 믿는 것은 아니다.
In fact, he is correct only about 40% of the time!
사실, 그는 단지 그 시간의 40% 정도만 옳다!
On New Year’s Day, many people eat some foods for luck!
새해 첫날에, 많은 사람들은 행운을 위한 몇몇 음식들을 먹는다!
They eat them to gain money, love, or other kinds of good fortune.
그들은 돈, 사랑, 또는 다른 종류들의 행운을 얻기 위해 그것들을 먹는다.
But these good luck foods are different from culture to culture.
그러나 이 행운의 음식들은 문화마다 다르다.
Some Europeans eat pork on this day.
일부 유럽인들은 이날에 돼지고기를 먹는다.
Pigs dig forward with their nose.
돼지는 그들의 코를 사용하여 앞으로 땅을 판다.
People think that this represents progress.
사람들은 이것이 진보를 나타낸다고 생각한다.
So people eat it to move forward in the new year.
그래서 사람들은 새해에 앞으로 나아가기 위해 그것을 먹는다.
In China, long noodles represent long life.
중국에서 긴 국수는 장수를 상징한다.
So the Chinese eat noodles on New Year’s Day.
그래서 중국인들은 새해 첫날에 국수를 먹는다.
They believe that they can live a long life by doing this.
그들은 이것을 함으로써 그들이 긴 인생을 살 수 있다고 믿는다.
Black-eyed peas and greens are good luck foods on New Year’s Day for people in the Southern US.
동부콩과 녹색 채소는 미국 남부의 사람들에게 새해 첫날 (먹는) 행운의 음식들이다.
Black-eyed peas look like coins, and greens resemble dollar bills.
동부콩은 동전처럼 보이고, 녹색 채소는 달러 지폐와 닮았다.
For this reason, people believe that they will bring money and luck.
이런 이유로, 사람들은 그것들이 돈과 행운을 가져다줄 것이라고 믿는다.
We have nails on our hands and feet.
우리의 손과 발에는 손톱, 발톱이 있다.
But some people have one big question about them:
하지만 어떤 사람들은 그것들에 대해 한 가지 큰 질문을 가지고 있다.
Why do fingernails grow much faster than toenails?
왜 손톱은 발톱보다 훨씬 더 빨리 자랄까?
We use our fingers much more than our toes.
우리는 발가락보다 손가락을 훨씬 더 많이 사용한다.
We touch or grab items, and type on our smartphones.
우리는 물건을 만지거나 잡고, 스마트폰에 입력을 한다.
These actions are a stimulus.
이러한 행동은 자극이 된다.
Our bodies send more blood to where the stimulus is.
우리 몸은 더 많은 혈액을 자극이 있는 곳으로 보낸다.
This increased blood flow delivers more nutrients to the area, which speeds up nail growth.
이렇게 증가된 혈류는 그 부위에 더 많은 영양소를 전달하고, 이것은 손톱 성장을 빠르게 한다.
Meanwhile, your toes are usually resting safely in your socks and shoes.
한편, 당신의 발가락은 보통 양말과 신발 안에서 안전하게 쉬고 있다.
There is much less activity in the toes.
발가락에는 활동이 훨씬 적다.
So the toenails get fewer nutrients.
그래서 발톱은 영양소를 덜 얻는다.
In addition, nail growth is affected by vitamin D from sunlight.
게다가, 손톱, 발톱의 성장은 햇빛의 비타민 D에 의해 영향을 받는다.
But socks and shoes prevent toes from receiving as much sunlight as fingers.
그러나 양말과 신발은 발가락이 손가락만큼 햇빛을 많이 받지 못하게 한다.
This also makes toenails grow slower than fingernails.
이는 또한 발톱이 손톱보다 느리게 자라게 한다.
What can make us healthy?
무엇이 우리를 건강하게 만들 수 있을까?
Exercise probably comes to mind first.
운동이 아마도 먼저 떠오를 것이다.
But creative hobbies can also make us healthy.
하지만 창의적인 취미 또한 우리를 건강하게 만들 수 있다.
Studies suggest that creative hobbies such as painting, writing, or playing a musical instrument reduce stress.
연구들은 그림 그리기, 글쓰기, 혹은 악기 연주와 같은 창의적인 취미들이 스트레스를 줄인다는 것을 시사한다.
Doing creative things makes us feel less worried and sad.
창의적인 일을 하는 것은 우리를 덜 걱정하고 덜 슬프게 한다.
This is because it helps us release our negative emotions.
이것은 우리가 부정적인 감정들을 방출하는 것을 돕기 때문이다.
Creative hobbies are also good for our brain.
창의적인 취미는 또한 우리의 뇌에도 좋다.
They activate both sides of the brain.
그것들은 뇌의 양쪽을 활성화시킨다.
Research shows that the left and right sides of musicians’ brains are better connected.
연구는 음악가들의 뇌의 왼쪽과 오른쪽이 더 잘 연결되어 있다는 것을 보여준다.
This helps their brains work well.
이것은 그들의 뇌가 잘 작동하도록 돕는다.
It doesn’t matter whether you draw, sing, or dance.
당신이 그림을 그리든, 노래를 부르든, 춤을 추든 상관이 없다.
Expressing your creativity is good for the brain.
당신의 창의력을 표현하는 것은 뇌에 좋다.
Do you have a creative hobby?
당신은 창의적인 취미를 가지고 있는가?
If not, why don’t you find one?
만약 그렇지 않다면, 하나 찾아보는 게 어떨까?
When you travel to a different country, airport security staff check your identity.
당신이 다른 나라로 여행 갈 때, 공항 보안 직원들은 당신의 신원을 확인한다.
They may take your fingerprints or scan your eyes.
그들은 당신의 지문을 채취하거나 당신의 눈을 스캔할 수도 있다.
But they will be able to check another body part in the future—your ears!
그러나 미래에 그들은 또 다른 신체 부위를 확인할 수 있을 것이다. 그것은 바로 당신의 귀이다!
Airport security staff can take a picture of your ears.
공항 보안 직원들은 당신의 귀 사진을 찍을 수 있다.
Then they can match the picture of your ears to your information.
그러고 나서 그들은 당신의 귀 사진을 당신의 정보에 맞춰 볼 수 있다.
If they do this, they don’t need to ask you to show your passport to them.
그들이 이것을 하면, 그들은 당신에게 당신의 여권을 그들에게 보여 달라고 요청할 필요가 없다.
Everyone’s ears have a unique shape.
모든 사람의 귀는 고유한 모양을 가지고 있다.
Of course, the size of our ears may change as we get older.
물론, 우리의 귀 크기는 우리가 나이 들어감에 따라 바뀔 수도 있다.
But the shape of our ears is always the same.
그러나 우리의 귀의 모양은 항상 똑같다.
So looking at a person’s ears is a great way to check his or her identity.
따라서, 사람의 귀를 보는 것은 그 또는 그녀의 신원을 확인하는 매우 좋은 방법이다.
Blink your eyes, and you can control your computer!
눈을 깜빡여라, 그러면 당신은 당신의 컴퓨터를 제어할 수 있다!
You can move the mouse with your eyes.
당신은 눈으로 마우스를 움직일 수 있다.
You can click on something by blinking.
당신은 눈을 깜빡임으로써 어떤 것을 클릭할 수 있다.
This is not something from science fiction.
이것은 공상 과학 소설에서 나오는 어떤 것이 아니다.
It is an eye-tracking computer.
그것은 안구 추적 컴퓨터이다.
The process is simple.
그 과정은 간단하다.
The computer has a camera that senses movement.
그 컴퓨터에는 움직임을 감지하는 카메라가 있다.
When you move your eyes, it follows them.
당신이 눈을 움직일 때, 그것(카메라)이 그것들(눈)을 따라간다.
The camera even works when you wear contact lenses or glasses.
그 카메라는 심지어 당신이 콘택트렌즈나 안경을 착용할 때에도 작동한다.
Thanks to the eye-tracking computer, your hands can be free.
안구 추적 컴퓨터 덕분에, 당신의 손은 자유로울 수 있다.
This can help many kinds of people.
이것은 여러 종류의 사람들을 도울 수 있다.
For example, doctors must perform difficult jobs with their hands and use a computer at the same time.
예를 들어, 의사들은 손으로 어려운 일을 하면서 동시에 컴퓨터를 사용해야만 한다.
They can do this easily with an eye-tracking computer.
그들은 안구 추적 컴퓨터로 이것을 쉽게 할 수 있다.
In the past, people couldn’t make a single cup of tea.
과거에 사람들은 단 한 잔의 차만을 만들 수는 없었다.
They had to make a whole pot.
그들은 주전자 가득 만들어야 했다.
This was inconvenient and created waste.
이것은 불편했고 낭비를 만들었다.
But then the tea bag was invented.
하지만 그 후 티백이 발명되었다.
There are several stories about who created it.
누가 그것을 만들었는지에 관한 몇 가지 이야기가 있다.
Some people think it was a man named Thomas Sullivan.
어떤 사람들은 그것이 Thomas Sullivan이라는 이름을 가진 남자였다고 생각한다.
He sold tea in New York.
그는 뉴욕에서 차를 팔았다.
He wanted to send customers samples of his tea.
그는 고객들에게 그의 차의 견본품을 보내기를 원했다.
So he started putting tea leaves in small silk bags.
그래서 그는 작은 실크 봉지에 찻잎을 넣기 시작했다.
He expected them to put only the tea leaves in boiling water.
그는 그들이 끓는 물에 찻잎만 넣기를 기대했다.
But some of them accidentally put the whole bag in.
그러나 그들 중 일부가 우연히 전체 봉지를 넣었다.
They found it convenient for brewing tea.
그들은 그것이 차를 만드는 데 편리하다고 생각했다.
They asked for more tea bags.
그들은 더 많은 티백을 요구했다.
So Sullivan started selling tea bags in his shop.
그래서 Sullivan은 그의 가게에서 티백을 팔기 시작했다.
The way people make tea was changed forever.
사람들이 차를 만드는 방법은 영원히 바뀌었다.
There is an interesting tradition at some graduation ceremonies.
몇몇 졸업식에는 흥미로운 전통이 있다.
Many of the graduates throw their graduation caps high into the air.
많은 졸업생이 졸업 모자를 허공에 높이 던진다.
So how did this tradition begin?
그렇다면, 이 전통은 어떻게 시작되었을까?
The first graduation cap toss took place at the U.S. Naval Academy in the early 1900s.
최초의 졸업 모자 던지기는 1900년대 초에 미국 해군 사관학교에서 일어났다.
Students at the school wore a special hat.
그 학교의 학생들은 특별한 모자를 썼다.
Once they graduated, however, they had to wear different hats to show their new position as officers.
그러나 일단 그들이 졸업을 하면, 그들은 장교로서 그들의 새로운 지위를 보여주기 위해 다른 모자를 써야 했다.
They no longer needed their old hats.
그들은 더 이상 예전의 모자가 필요하지 않았다.
So they threw them into the air before they received their new officer hats.
그래서 그들은 그들이 새로운 장교 모자를 받기 전에 그것들을 허공에 던졌다.
Over time, this fun tradition spread to other schools.
시간이 흐르면서, 이 재미있는 전통은 다른 학교들로 퍼졌다.
Today, you can see caps tossed at graduation ceremonies all around the world.
오늘날, 당신은 전 세계의 졸업식에서 모자가 던져지는 것을 볼 수 있다.
Coffee is popular all around the world.
커피는 전 세계에서 인기가 있다.
But why did people begin roasting coffee beans?
그런데 왜 사람들은 커피콩을 볶기 시작했을까?
No one is sure, but here is one story from Ethiopia.
아무도 확신하지 못하지만, 여기에 에티오피아에서 유래한 한 이야기가 있다.
One day, a shepherd’s goats ate some red berries from a strange bush.
어느 날, 한 양치기의 염소들이 이상한 관목에 달린 어떤 빨간 열매들을 먹었다.
Later, they began to run around and jump up and down.
나중에, 그것들은 뛰어다니고 펄쩍펄쩍 뛰기 시작했다.
This was because the seeds of the berries were coffee beans, and the caffeine inside them made the goats excited.
이것은 그 열매들의 씨앗들이 커피콩들이었고, 그것들 안에 있는 카페인이 염소들을 흥분되게 만들었기 때문이었다.
When the shepherd told some monks the story, they thought that the berries came from the devil.
양치기가 몇몇 수도사들에게 그 이야기를 말했을 때, 그들은 그 열매들이 악마에게서 왔다고 생각했다.
They threw the berries into a fire.
그들은 그 열매들을 불 속으로 던졌다.
But when the coffee beans inside the berries began to burn, the smell was wonderful.
그러나 열매들 안의 커피콩들이 타기 시작했을 때, 냄새가 정말 좋았다.
So, the monks made a black drink from the burned beans.
그래서, 그 수도사들은 탄 콩들로 검은색 음료를 만들었다.
Since then, people have enjoyed drinking coffee.
그때 이후로, 사람들은 커피 마시는 것을 즐겨 왔다.
Julius Caesar, the famous Roman leader, often fought wars.
유명한 로마의 지도자인 줄리어스 시저는 자주 전쟁을 했다.
He had to secretly communicate with his soldiers on the battlefield.
그는 전쟁터에서 그의 군인들과 몰래 연락해야 했다.
He had his own way of doing this.
그는 이것을 하는 자신만의 방법을 가지고 있었다.
He invented a code called the “Caesar cipher.”
그는 ‘시저 암호’라고 불리는 암호를 발명했다.
It was simple.
그것은 단순했다.
He just changed the letters of the alphabet!
그는 그저 알파벳의 글자들을 바꿨다!
For each letter, he wrote the letter that came three spots later in the alphabet.
각각의 글자 대신에, 그는 알파벳에서 세 자리 뒤에 오는 글자를 썼다.
For example, the letter A became D.
예를 들어, 글자 A는 D가 되었다.
The letter D became G.
글자 D는 G가 되었다.
Toward the end of the alphabet, the code had to start over.
알파벳의 끝 쪽으로 가면, 암호는 다시 시작해야 했다.
So X, Y, and Z became A, B, and C.
따라서 X, Y, Z는 A, B, C가 되었다.
Caesar and his soldiers used this system to safely exchange messages about their strategy.
시저와 그의 군인들은 그들의 전략에 관한 메시지를 안전하게 주고받기 위해 이 체계를 사용했다.
In the end, this clever idea helped them win many wars.
결국, 이 영리한 아이디어는 그들이 많은 전쟁에서 승리하는 것을 도왔다.
In past Olympics, both athletes and artists won medals!
과거의 올림픽에서는, 운동선수들과 예술가들 모두 메달을 땄다!
The founder of the modern Olympic Games was Pierre de Coubertin.
현대 올림픽 대회의 창시자는 Pierre de Coubertin이었다.
He wanted them to be about the body and the mind.
그는 그것들이 몸과 마음에 관한 것이기를 원했다.
So the early Olympics had competitions for literature, music, painting, sculpture, and architecture.
그래서 초기 올림픽에는 문학, 음악, 회화, 조각, 건축 부문의 경연이 있었다.
To participate, artists just needed to submit new works that had not been seen by the public.
참가하기 위해서 예술가들은 대중들이 보지 못했던 새로운 작품들을 제출하기만 하면 되었다.
Over time, more and more artists participated.
시간이 지나면서, 점점 더 많은 예술가들이 참가했다.
The 1928 Olympics had more than 1,000 entries in the painting and sculpture categories.
1928년 올림픽에는 회화와 조각 부문에서 1,000개 이상의 출품작이 있었다.
The last Olympics with art competitions were in 1948.
예술 대회가 있는 마지막 올림픽은 1948년이었다.
At the time, the rules of the Olympics stated that only amateurs could participate.
그 당시, 올림픽의 규정은 아마추어들만 참가할 수 있다고 명시했다.
However, most of the participating artists were professionals.
하지만 참가한 예술가들의 대부분은 전문가들이었다.
For this reason, the art competitions were removed.
이러한 이유로 예술 대회는 제외되었다.
The tarantella is a folk dance from southern Italy.
타란텔라는 이탈리아 남부에서 온 민속춤이다.
Dancers perform it by stepping quickly.
춤을 추는 사람들은 빠르게 스텝을 밟으며 춤을 춘다.
There is an interesting story behind the dance.
그 춤 뒤에는 흥미로운 이야기가 있다.
The tarantella comes from the city of Taranto.
타란텔라는 Taranto라는 도시에서 왔다.
Long ago, the area was home to wolf spiders called tarantulas.
오래전에, 그 지역은 타란툴라라 불리는 늑대거미의 서식지였다.
They are very big and hairy.
그들은 매우 크고 털이 많다.
At the time, people didn’t know much about tarantulas.
그 당시, 사람들은 타란툴라에 대해 많이 알지 못했다.
They thought a bite from a tarantula made people go wild.
그들은 타란툴라에 물린 상처가 사람들을 미쳐 날뛰게 만든다고 생각했다.
But there was a belief about the cure.
그러나 치료법에 대한 믿음이 있었다.
They believed victims would return to normal if they danced fast.
그들은 그 희생자들이 빠르게 춤을 추면 정상으로 돌아올 수 있다고 믿었다.
Now, we see that this dance was not originally for fun.
이제 우리는 이 춤이 원래 재미를 위한 것이 아니라는 것을 알게 되었다.
It was just a cure for spider bites.
그것은 단지 거미에게 물린 상처의 치료법이었다!
In 1992, there was a terrible war in Bosnia.
1992년에, 보스니아에서 끔찍한 전쟁이 있었다.
One day, a bomb blew up in Sarajevo.
어느 날, 사라예보에서 폭탄이 터졌다.
It killed 22 people in a bakery.
그것은 빵집 안에 있던 22명의 사람들을 죽였다.
But this tragedy brought something beautiful.
하지만 이 비극은 아름다운 어떤 것을 가져왔다.
The day after the bombing, a cellist, Vedran Smailovic, went to the square near the bakery.
폭격 다음 날, 첼로 연주자인 Vedran Smailovic은 그 빵집 근처의 광장으로 갔다.
He was wearing a black suit and a white shirt.
그는 검은색 정장과 흰색 셔츠를 입고 있었다.
He started playing his cello.
그는 그의 첼로를 연주하기 시작했다.
He played in the same place for 22 days.
그는 같은 장소에서 22일 동안 연주했다.
He did this to remember each of the 22 dead people.
그는 22명의 죽은 사람들 각각을 기억하기 위해 이것을 했다.
Every day, people gathered to listen to the music.
매일, 사람들은 음악을 듣기 위해 모였다.
Smailovic’s music comforted Bosnians, and he became a symbol of peace.
Smailovic의 음악은 보스니아 사람들을 위로했고, 그는 평화의 상징이 되었다.
Vincent van Gogh is one of the most famous artists in the world.
빈센트 반 고흐는 세계에서 가장 유명한 예술가들 중 한 명이다.
His signature is special, too.
그의 서명 또한 특별하다.
He never signed his full name.
그는 절대 그의 이름 전체를 서명하지 않았다.
Instead, he signed “Vincent.”
대신에, 그는 ‘빈센트’라고 서명했다.
No one is sure why he did this.
아무도 왜 그가 이것(‘빈센트’라고 서명하는 것)을 했는지 확실히 알지 못한다.
However, some people think it was because his last name was hard to pronounce.
그러나 어떤 사람들은 그것이 그의 성이 발음하기에 어려웠기 때문이었다고 생각한다.
People sometimes said “Van Goff” or “Van Go.”
사람들은 때때로 “반 고프” 또는 “반 고”라고 말했다.
These are different from the Dutch pronunciation.
이것들은 네덜란드어 발음과 다르다.
So he just signed his common first name.
그래서 그는 그의 (성을 뺀) 흔한 이름만 서명했다.
Plus, he did not sign every painting.
게다가, 그는 모든 그림에 서명하지는 않았다.
He signed his name in the corner of a painting only if he was satisfied with it.
그는 그림에 만족해야만 그것의 구석에 그의 이름을 서명했다.
Interestingly, for his painting Sunflowers, he signed the flower vase in the center.
흥미롭게도, 그의 그림 <해바라기>에서, 그는 중앙에 있는 꽃병에 서명했다.
This shows us his special love and pride for the painting.
이것은 우리에게 그 그림에 대한 그의 특별한 사랑과 자부심을 보여준다.
클래스카드의 다양한 학습을 바로 체험해 보세요!
세트 생성중 입니다.
고객센터
궁금한 것, 안되는 것
말씀만 하세요:)
답변이 도착했습니다.