A stylish woman poses on the street, and a man takes a picture of her.
한 맵시 있는 여성이 거리에서 포즈를 잡고 한 남자가 그녀의 사진을 찍는다.
You might think she is a model or celebrity, but she is not.
당신은 그녀가 모델이나 유명인이라고 생각할지도 모르지만, 그렇지 않다.
She is just an ordinary but fashionable woman in her own clothes, and the photographer is Scott Schuman, one of the world’s most-famous fashion photographers.
그녀는 자기 옷을 입은 한 평범하지만, 스타일 좋은 여자일 뿐이고, 사진사는 스콧 슈만으로, 세계에서 가장 유명한 패션 사진작가들 중 하나이다.
After quitting his fashion sales job in 2005, Schuman went to the streets with his digital camera and spent four to five hours a day photographing people’s street wear.
2005년 패션 세일즈 일을 그만둔 후, 슈만은 디지털카메라와 함께 거리로 나갔고 하루에 네다섯 시간을 사람들의 길거리 패션을 찍으면서 보냈다.
His target was anyone dressed attractively.
대상은 매력적으로 옷을 입은 누군가였다.
It didn’t matter if they were wearing trendy clothes or expensive brands.
그들이 유행하는 옷을 입는지 비싼 브랜드 옷을 입는지는 상관없었다.
Then he posted the photos to his blog, The Sartorialist.
그러고 나서 그는 그 사진들을 자신의 블로그인 ‘사토리얼리스트’에 올렸다.
The blog gained international attention because people found his pictures different from typical fashion photos, and millions of people from different backgrounds started visiting his blog to get style inspiration.
사람들이 그의 사진을 전형적인 패션 사진과는 다르다고 생각했기 때문에 그 블로그는 국제적인 주목을 받게 되었고, 수백만 명의 다양한 분야의 사람들이 스타일에 관한 영감을 얻기 위해 그의 블로그를 방문하기 시작했다.
Soon after, famous brands began collaborating with him on advertising campaigns, and magazines started running his pictures.
곧 유명 브랜드들이 광고 캠페인에서 그와 공동 작업을 하기 시작했고, 잡지들은 그가 찍은 사진들을 싣기 시작했다.
Schuman believes individuality is the most important thing in fashion.
슈만은 개성이 패션에서 가장 중요한 것이라고 믿는다.
To him, a well-dressed person is one who displays a personal style, rather than a manufactured look created by stylists.
그에게 옷을 잘 입는 사람은 스타일리스트에 의해 만들어진 양산된 모습보다는, 자기 개인의 스타일을 보여 주는 사람이다.
What do you see when you observe this painting?
당신은 이 그림을 볼 때 무엇이 보이는가?
At first glance, it seems to depict a simple bowl filled with various vegetables.
처음 휙 보면, 그것은 다양한 채소들로 가득 찬 단순한 그릇을 그린 것처럼 보인다.
However, when turned upside down, a different picture can be perceived.
그러나, 그것을 거꾸로 돌리면, 다른 그림이 인식될 수 있다.
The bowl transforms into a hat, and the vegetables form the shape of a man’s smiling face.
그릇은 모자가 되고, 채소는 한 남자의 웃는 얼굴 모양을 형성한다.
This unique style of painting was pioneered by Giuseppe Arcimboldo, a prominent artist of the Renaissance.
이 독특한 방식의 그림은 르네상스 시대의 저명한 화가인 주세페 아르침볼도에 의해 처음 시작되었다.
During this period, artists typically painted either objects or portraits.
이 시기에, 예술가들은 보통 사물이나 초상화를 그렸다.
Arcimboldo ingeniously combined these two styles, arranging the objects in his paintings to resemble people’s faces.
아르침볼도는 이 두가지 방식을 기발하게 결합하여, 그의 그림 속 사물들을 사람의 얼굴처럼 보이도록 배치한다.
Viewing his paintings from a distance, they may be perceived as human figures.
그의 그림을 멀리서 본다면, 그것들은 인간의 모습처럼 인식될 수 있다.
But, upon closer inspection, a collection of objects, such as flowers, books, or animals can be discovered.
그러나, 더 가까이에서 보면, 꽃, 책, 또는 동물과 같은 사물들의 모음이 발견될 수 있다.
Despite Arcimboldo being famous during his lifetime, his work faded from the public’s attention following his death in the sixteenth century.
아르침볼도가 그의 생애 동안 유명했음에도 불구하고, 그의 작품은 16세기 그의 죽음 이후 대중의 관심에서 서서히 사라졌다.
However, his remarkable artwork gained popularity once again in the twentieth century.
그러나, 그의 놀라운 작품은 20세기에 또 다시 인기를 얻게 된다.
His innovative method of combining many objects to create the peculiar appearance of a person served as inspiration for later surrealist painters like Salvador Dali.
많은 사물들을 결합하여 기이한 사람의 외형을 만들어내는 그의 혁신적인 기법은 이후 살바도르 달리와 같은 초현실주의 화가들에게 영감을 주는 역할을 했다.
At times, it seems like celebrities have no challenges, doesn’t it?
때때로, 유명 인사들은 도전할 것이 없는 것 같이 보인다. 그렇지 않은가?
They’re famous and charismatic, but they sometimes encounter obstacles, too.
그들은 유명하고, 카리스마가 있지만 그들도 가끔은 난관에 직면한다.
You may be startled to learn that many celebrities have learning disabilities, and the following is a list of inspirational stars who have learned to live with a disability.
만약 당신이 많은 유명 인사가 학습 장애를 가지고 있다는 것을 안다면 아마 놀랄지도 모를텐데, 다음은 장애를 가지고 사는 것을 배운, 영감을 주는 스타들의 목록이다.
Bruce Willis is a retired actor praised for his acting ability, but he wasn’t initially natural on camera.
브루스 윌리스는 연기 실력으로 칭찬받던 은퇴한 배우이지만, 처음에 카메라 앞에서 자연스럽지 않았다.
Until he reached the age of twenty, he struggled with a stuttering problem.
그가 스무 살이 될 때까지, 그는 말을 더듬는 문제로 고군분투했다.
In an interview, he revealed that acting helped him beat his stutter and work on his sense of humor.
한 인터뷰에서, 그는 연기가 그가 말 더듬는 것을 극복하고 유머 감각을 단련시키는 데 도움이 되었다고 밝혔다.
By being funny, Willis was able to keep people’s attention off his disability and on his comedic acting skills.
유머러스해짐으로써, 윌리스는 사람들의 관심을 자신의 장애로부터 돌리고 코믹 연기 능력으로 향하도록 할 수 있었다.
American swimmer Michael Phelps is fast and agile in the pool.
미국 수영선수 마이클 펠프스는 수영장에서 빠르고 민첩하다.
But Phelps’ focus wasn’t always strong, as he had ADHD.
그러나, 펠프스는 ADHD(주의력 결핍 및 과잉행동 장애)를 앓았기 때문에 그의 집중력이 늘 강하지는 않았다.
In school, Phelps sometimes got in trouble for not sitting still in class.
학교에서, 펠프스는 때때로 수업 시간에 가만히 앉아 있지 못하여 곤란에 처했다.
But when he turned his attention to swimming, he was able to build his concentration.
그러나 그가 수영으로 주의를 돌리자, 그는 집중력을 기를 수 있었다.
After years of training, his persistent hard work ultimately resulted in multiple Olympic gold medals.
수년간의 훈련 끝에, 그의 끈질긴 고된 노력은 결국 여러 개의 올림픽 금메달의 결과로 이어졌다.
When Keira Knightley was young, her classmates teased her because she could not read.
키이라 나이틀리가 어렸을 때, 그녀의 반 친구들은 그녀가 읽지 못해서 그녀를 놀렸다.
It turned out that she had dyslexia.
그녀는 난독증을 앓고 있다는 것이 밝혀졌다.
To help her defeat her disability, Knightley’s parents made a deal with her.
그녀가 장애를 극복하도록 돕기 위해, 나이틀리의 부모는 그녀에게 조건을 걸었다.
They agreed to find her an acting agent if she learned to read.
만약 그녀가 읽는 법을 배운다면 그들은 그녀에게 연기 에이전트를 구해주기로 동의했다.
Well, you can probably imagine how it turned out, because Knightley is now one of the most renowned actresses in the world.
당신은 아마 그 결과가 어떻게 되었는지 상상할 수 있을 것인데, 왜냐하면 나이틀리는 현재 세계에서 가장 유명한 여배우 중 하나이기 때문이다.