Reading Expert 2 [2020] - U12
37 카드 | netutor
세트공유
Decades ago, people rarely survived serious car accidents.
수십 년 전에는 사람들이 심각한 자동차 사고에서 거의 살아남지 못했다.
Cars today are much safer, thanks to improvements in safety tests.
오늘날의 자동차들은 안전성 검사의 개선 덕분에 훨씬 더 안전하다.
During a car safety test, a new car is crashed into a wall at high speed.
자동차 안전성 검사 동안 새 자동차는 빠른 속도로 벽에 충돌하게 된다.
Inside the car there are passenger-sized dolls called “crash test dummies.”
자동차 안에는 ‘충돌 실험용 인형’이라고 불리는 승객 크기의 인형이 있다.
By studying these crash test dummies, scientists can see what would happen to real passengers in a crash and improve the safety of the car.
이 충돌 실험용 인형을 연구함으로써 과학자들은 충돌 시 실제 승객들에게 어떤 일이 일어날지를 알 수 있고 자동차의 안전성을 개선할 수 있게 된다.
Today’s crash test dummies are built to be as much like human beings as possible.
오늘날의 충돌 실험용 인형들은 가능한 한 인간과 흡사하게 만들어진다.
They have ribs like ours inside their artificial skin.
인형의 인공 피부 안쪽에는 우리처럼 갈비뼈가 있다.
They even have backbones made out of metal and rubber.
그것들은 심지어 쇠와 고무로 만들어진 척추도 갖고 있다.
Their knees and ankles are designed to act just like ours do in accidents.
인형의 무릎과 발목은 사고 시 사람의 것과 똑같이 움직이도록 설계되어 있다.
They also come in different sizes; there is an entire dummy family, including smaller “female” and even smaller “child” dummies.
그것들은 또한 다양한 크기로 제작되며, 더 작은 ‘여성’과 한층 더 작은 ‘어린이’ 인형을 포함한 충돌 실험용 인형 가족이 있다.
The dummies have three different kinds of sensors that measure the impact of a crash.
충돌 실험용 인형에는 충돌의 충격을 측정하는 세 가지 다른 종류의 감지기가 있다.
Sensors in the head, legs, and other areas show how fast a body part moves during a crash.
머리, 다리 및 기타 부위의 감지기는 충돌 시 신체 부위가 얼마나 빨리 움직이는지를 보여 준다.
Another sensor can record how much pressure our bones can take before breaking.
또 다른 감지기는 우리의 뼈가 부러지기 전에 얼마나 많은 압력을 견딜 수 있는지를 기록한다.
Finally, a sensor in the chest area shows whether a crash would cause injuries that could lead to death.
마지막으로 가슴 부위 안에 있는 감지기는 충돌이 사망으로 이어질 수 있는 부상을 유발하는지를 보여 준다.
Crash test dummies are very high-tech, but they’re also extremely expensive.
충돌 실험용 인형은 매우 첨단 기술인데, 몹시 비싸기도 하다.
Each one costs more than $100,000.
한 개 가격이 무려 10만 달러 이상이다.
A cheaper alternative, however, is being developed.
하지만 더욱 저렴한 대안이 개발되는 중이다.
“Virtual” crash test dummies exist only on the computer screen, yet it may be possible to make them even more lifelike than today’s crash test dummies.
‘가상’ 충돌 실험용 인형은 오직 컴퓨터 화면에서만 존재하지만, 오늘날의 충돌 실험용 인형보다 훨씬 더 실제 같이 만드는 것이 가능할지도 모른다.
They can easily be altered to resemble people of any height or weight, and, best of all, they can be used over and over without being damaged.
가상 인형은 어떠한 키나 몸무게를 가진 사람이라도 닮게끔 쉽게 바뀔 수 있으며, 무엇보다도 그것들은 손상 없이 몇 번이고 사용될 수 있다.
In the future, they may completely change the way crash tests are conducted.
미래에는 이 가상 인형이 충돌 실험이 시행되는 방식을 완전히 바꿀지도 모른다.
The Eiffel Tower in Paris is one of the most famous structures ever created by humans.
파리의 에펠탑은 지금까지 인간이 창조한 가장 유명한 건축물들 중 하나이다.
But not many people know the inspiration behind the design of the tower.
그러나 탑 설계 이면의 발상에 대해서 아는 사람은 많지 않다.
As a matter of fact, the Eiffel Tower is modeled on a human thigh bone!
사실, 에펠탑은 인간의 대퇴골을 본떠 만든 것이다!
Interesting discoveries were made about the thigh bone in the 1850s.
1850년대에 대퇴골에 대한 흥미로운 발견이 이루어졌다.
Anatomists were studying the top of the thigh bone, called the head, which connects to the hip joint.
해부학자들은 골두라고 불리는, 대퇴골 상단부를 연구하던 중이었는데, 그것은 고관절과 연결되는 부위이다.
The thigh bone head is specially designed to bear the weight of a standing human being.
대퇴골 골두는 서 있는 인간의 체중을 지탱하기 위해 특수하게 설계되어 있다.
Its internal structure is made up of many small interconnected struts like the bars of a cage.
그것의 내부 구조는 마치 우리에 있는 창살처럼 서로 연결된 다수의 작은 버팀보들로 이루어져 있다.
This interesting structure is what enables the thigh bone to support the body’s weight.
이러한 흥미로운 구조가 대퇴골이 체중을 지탱할 수 있게 하는 것이다.
The engineer Gustave Eiffel was very impressed with the structure of the thigh bone, and he used it to design the Eiffel Tower.
공학자인 구스타브 에펠은 대퇴골의 구조가 매우 인상적이라고 여겨, 이를 에펠탑을 설계하는 데 이용했다.
This structure is why the tower can remain steady in strong winds.
이 구조가 강풍에서도 탑이 안정을 유지할 수 있는 이유이다.
Besides the Eiffel Tower, other human-made structures modeled on nature can be seen in many places in the world.
에펠탑 외에도, 자연을 본뜬 다른 인공 건축물들을 세계 여러 곳에서 찾아볼 수 있다.
For example, the roof of Munich’s Olympic Stadium is based on the design of a dragonfly’s wings.
예를 들어, 뮌헨의 올림픽 경기장 지붕은 잠자리 날개의 디자인에 기초한 것이다.
It is made up of thousands of tiny transparent sections, giving it strength but also allowing light to pass through.
그것은 수천 개의 작은 투명한 부분들로 이루어져 있어, 견고함을 부여할 뿐만 아니라 빛도 통과시킨다.
And gecko tape, which is stronger than glue but easily sticks on and peels off, was developed based on the microscopic hairs on a gecko lizard’s toes.
그리고 접착제보다 더 강하지만 쉽게 붙였다 떼었다 할 수 있는 게코 테이프는 게코 도마뱀의 발가락에 있는 미세 섬모를 본떠서 만들어졌다.
These and other innovations show we actually have much to learn from nature.
이것들을 비롯한 기타 혁신적인 것들은 실은 우리가 자연에서 배울 것이 많다는 것을 보여 준다.
People are beginning to realize that solutions to many of the problems we face may exist in the natural world already.
사람들은 우리가 직면하는 문제 중 많은 것들에 대한 해결책이 자연계에 이미 존재하고 있을지도 모른다는 것을 깨닫기 시작하고 있다.
All we have to do is find them.
우리가 해야 할 일은 그것들을 찾는 것뿐이다.
클래스카드의 다양한 학습을 바로 체험해 보세요!
고객센터
궁금한 것, 안되는 것
말씀만 하세요:)
답변이 도착했습니다.