Freshly-cooked lobster has a savory, buttery flavor, and people pay a lot of money to enjoy it.
갓 요리된 바닷가재는 향긋한 버터 향이 나고, 사람들은 그것을 즐기기 위해 많은 돈을 지불한다.
It is also full of protein, vitamins, and minerals.
그것은 또한 단백질, 비타민, 그리고 미네랄이 풍부하다.
Lobster is considered a luxury food, but it hasn’t always been that way.
바닷가재는 고급스러운 음식으로 여겨지지만, 그것이 언제나 그래왔던 것은 아니다.
Once it was considered a worthless food.
한때 그것은 가치 없는 음식으로 여겨졌다.
When British settlers came to the New England area of North America in the 1600s, they found that lobsters washed up in huge piles on the beach after storms.
1600년대에 영국 정착민들이 북아메리카의 뉴잉글랜드 지역으로 왔을 때, 그들은 바닷가재들이 폭풍 후 바닷가로 떠밀려와 무더기로 쌓여 있는 것을 발견했다.
They were easy to collect, but they spoiled too fast.
그것들은 모으기 쉬웠지만, 너무 빨리 상했다.
The colonists thought the shore was covered in ugly, rotting sea cockroaches.
식민지 개척자들은 흉측하고, 썩어가는 바다 바퀴벌레로 해안이 뒤덮였다고 생각했다.
Because of its abundance, both the Native Americans and the British easily got sick of lobster, and only the poor who couldn’t afford other foods ate it.
그것의 풍부함 때문에, 북미 원주민과 영국인들은 모두 바닷가재에 쉽게 싫증이 났고, 오직 다른 음식을 살 여유가 없었던 가난한 사람들만이 그것을 먹었다.
It was even fed to prisoners and slaves to keep costs down.
그것은 심지어 비용을 낮추기 위해 죄수들과 노예들에게 먹여졌다.
However, changing times transformed people’s ideas completely.
그러나, 변화하는 시대는 사람들의 생각을 완전히 바꾸어 놓았다.
In the mid-1800s, canning and railways caused lobster to become popular.
1800년대 중반에, 통조림 제조와 철도가 바닷가재를 유행시켰다.
First, canning made it possible to ship food over long distances.
첫째로, 통조림 제조는 음식을 장거리로 운송하는 것을 가능하게 했다.
Cooked lobster could easily be canned, and it was still cheap.
조리된 바닷가재는 쉽게 통조림으로 만들 수 있었고, 그것은 여전히 저렴했다.
People thousands of miles to the west started to eat it as an inexpensive source of protein.
서쪽으로 수천 마일 떨어져 있는 사람들도 저렴한 단백질의 공급원으로 그것을 먹기 시작했다.
Without knowing lobster’s bad reputation in New England, they came to love it.
뉴잉글랜드에서의 바닷가재의 나쁜 평판을 모른 채, 그들은 그것을 매우 좋아하게 되었다.
Railroads then allowed tourists to visit New England and try fresh lobster, which fascinated them.
그 후 철도는 관광객들이 뉴잉글랜드를 방문하여 신선한 바닷가재를 맛보게 해 주었고, 그것은 그들의 마음을 사로잡았다.
Chefs discovered that boiling the lobsters alive made them taste better, and soon even New England locals started to lose their prejudice against the dish.
요리사들은 바닷가재를 산 채로 삶는 것이 맛을 더 좋게 한다는 것을 발견했고, 곧 뉴잉글랜드 주민들도 그 요리에 대한 자신들의 편견을 없애기 시작했다.
Restaurants in other areas wanted to serve lobster too.
다른 지역의 식당들도 바닷가재를 팔기를 원했다.
It was costly to ship lobsters alive, so the price of the meal highly increased.
바닷가재를 산 채로 운송하는 것은 비용이 많이 들어서, 식사의 가격이 크게 올랐다.
By the early 1900s, lobster became a fashionable food for the wealthy.
1900년대 초반 무렵, 바닷가재는 부유한 사람들에게 유행하는 음식이 되었다.
Its image had changed drastically in under 50 years.
그것의 이미지는 50년도 채 되지 않아 급격하게 변했다.
Lobster isn’t the only food people have changed their minds about.
바닷가재는 사람들이 그들의 마음을 바꾼 유일한 음식이 아니다.
Europeans once thought tomatoes were poisonous, and Americans thought of peanuts as food for farm animals.
유럽인들은 한때 토마토가 독성이 있다고 생각했고, 미국인들은 땅콩을 농장 동물들을 위한 먹이로 생각했다.
As times continue changing, what other foods will we open our minds to?
시대가 계속해서 변함에 따라, 우리는 어떤 다른 음식에 마음을 열게 될까?
Does your mother make good food?
당신의 어머니는 좋은 음식을 만드는가?
Mother Nature does.
대자연은 그렇다.
She also knows how to make her food attractive, providing delicious fruits and vegetables of every color.
자연은 또한 자신의 음식을 구미가 당기게 만드는 법도 알아, 갖가지 색의 맛있는 과일과 채소를 제공한다.
These colors make life more beautiful and contain the secret of living a long, healthy life.
이러한 색들은 삶을 더 아름답게 만들며, 장수하고 건강한 삶을 사는 비결을 담고 있다.
Think of the wonderful bright colors of different fruits and vegetables.
여러 가지 과일과 채소의 놀라운 선명한 색상들을 생각해 보라.
Red ones such as strawberries, guavas, tomatoes, and watermelon contain a nutrient called lycopene.
딸기, 구아바, 토마토, 수박 같은 붉은색 과일과 채소들은 리코펜이라는 영양소를 함유하고 있다.
Scientists know that lycopene helps fight heart disease and some forms of cancer.
과학자들은 리코펜이 심장 질환이나 일부 암을 퇴치하는 데 도움이 된다는 것을 알고 있다.
Yellow and orange fruits and vegetables such as mangoes, peaches, carrots, and pumpkins all contain plenty of beta-carotene.
망고나 복숭아, 당근, 호박 같은 노란색 및 주황색 과일과 채소는 모두 베타카로틴이 풍부하다.
Beta-carotene is an important source of vitamin A in your diet.
베타카로틴은 당신의 식단에서 비타민 A의 중요한 공급원이다.
It can help maintain your heart and vision, and keep your immune system strong.
그것은 당신의 심장과 시력을 지켜주고, 면역 체계를 튼튼히 유지하는 데 도움이 될 수 있다.
Looking around nature, it’s clear that Mother Nature’s favorite color is green.
자연을 둘러보면, 대자연이 가장 좋아하는 색은 녹색임이 분명하다.
So it’s no surprise that green vegetables are especially healthy!
그래서 녹색 채소가 특히 건강에 좋다는 것은 전혀 놀라운 사실이 아니다!
They contain carotenoids, powerful nutrients that promote long-term health for many parts of the human body, including the eyes, lungs, heart, and skin.
그것에는 카로티노이드가 함유되어 있는데, 이것은 눈과 폐, 심장, 피부를 포함한 인체의 많은 부분의 장기적인 건강을 증진하는 매우 효과적인 영양소이다.
All green vegetables also contain strong antioxidants.
모든 녹색 채소에는 강력한 항산화 물질도 들어 있다.
These have enormous health benefits, such as better circulation and stronger bones and teeth.
이것은 혈액 순환 개선과 뼈와 치아의 강화와 같은 막대한 건강상의 이점을 갖고 있다.
Finally, indigo blue and purple fruits and vegetables include blueberries, plums, eggplant, and purple cabbage.
마지막으로, 남색과 자주색 과일과 채소에는 블루베리, 자두, 가지, 자색 양배추가 있다.
The substance that gives color to blue and purple foods is high in anti-cancer qualities.
파랑과 자주색 음식에 색깔을 내는 물질은 항암 성분이 풍부하다.
It also strengthens tiny blood vessels, which can help swollen feet or ankles, speed up the healing of bruises, and promote healthy collagen for fewer wrinkles.
이것은 또한 미세한 혈관들을 튼튼하게 하는데, 이는 부어오른 발이나 발목에 도움이 되고, 멍을 더 빨리 가시게 하며, 주름살이 덜 지도록 건강에 좋은 콜라겐을 촉진한다.
Nutritionists recommend eating around 400 grams of fruit and vegetables per day.
영양학자들은 하루에 약 400그램의 과일과 채소를 먹을 것을 권장한다.
So, fill your pockets with blueberries, cut up some watermelon, and finish all the green vegetables on your plate.
그러니 주머니에 블루베리를 가득 채우고, 수박 몇 쪽을 자르고, 식탁에 오른 녹색 채소를 남김없이 먹어라.