In music, sight-reading is the act of playing a piece of music that one has never seen or heard before simply by reading sheet music.
음악에서 초견은 전에 한 번도 보거나 들은 적이 없는 곡을 단지 악보를 읽어 연주하는 것을 말한다.
While most musicians struggle to do this with fluency, legends exist about the amazing sight-reading abilities of famous composers of the past.
대부분의 음악가들이 유창하게 이것을 하려고 고군분투하는 반면, 과거의 유명한 작곡가들의 놀라운 초견 능력에 대한 전설적인 이야기가 있다.
These geniuses could sight-read a piece as if they had been playing it for years.
이 천재들은 마치 몇 년 동안 연주해온 것처럼 음악을 즉석에서 연주할 수 있었다.
Wolfgang Amadeus Mozart was one such genius.
볼프강 아마데우스 모차르트도 그러한 천재 중 한 명이었다.
Without any practice or rehearsal, he could look at a sheet of music and play it perfectly on the piano, down to the very last note.
어떤 연습이나 시연 없이도, 그는 악보를 보고 마지막 한 음까지 완벽하게 피아노로 연주할 수 있었다.
This skill came in handy for him when he was writing his own music, as he always knew how each note of a piece would sound before he had even written it down or tried playing it.
이런 능력은 직접 곡을 쓸 때 그에게 도움이 되었는데, 그는 곡의 각 음을 적거나 연주해보기 전에 어떤 소리가 될지를 항상 알고 있었기 때문이다.
Ludwig van Beethoven had a similar ability and is famous for once having played an entire concerto in a new key due to an out-of-tune piano.
루트비히 판 베토벤도 비슷한 능력이 있었는데, 한번은 음이 맞지 않는 피아노 때문에 한 협주곡 전체를 새로운 키로 연주했던 것으로 유명하다.
This is the same as asking an actor, five minutes before a show, to deliver his lines in Swedish instead of English.
이것은 마치 배우에게 공연 시작 5분 전에 영어 대신 스웨덴어로 대사하라고 요구하는 것과 마찬가지이다.
Like Mozart, Beethoven could mentally “hear” notes without playing them, which became important later in his life when he continued writing music despite going completely deaf.
모차르트와 마찬가지로, 베토벤은 음을 연주하지 않고도 머리로 그것을 ‘들을’ 수 있었고, 이것은 그가 완전히 귀를 먹었음에도 불구하고 작곡을 계속해 나갔던 인생 후반에 중요한 역할을 했다.
However, most scholars agree that Franz Liszt was likely the most talented sight-reader ever.
그러나 대부분의 학자는 프란츠 리스트가 초견에 가장 재능이 있었을 것이라는 데 동의한다.
There is a story about a student composer who brought Liszt a piano concerto he had just written.
학생 작곡가 한 명이 리스트에게 자신이 방금 쓴 피아노 협주곡을 가져온 일화가 있다.
The music was scrawled messily across several pages, with frequent scratch-outs and substitutions.
그 곡은 몇 페이지에 걸쳐 지저분하게 휘갈겨 쓴 것으로, 여러 번 줄을 그어 지우고 다시 써넣은 흔적이 있었다.
But Liszt took the manuscript from him, glanced at it for a second, and proceeded to play the entire thing―including the orchestra parts―without missing a note!
하지만, 리스트는 학생에게서 원고를 받아 잠깐 훑어보고, 오케스트라 파트까지 포함하여 전체 악보를 음 하나 놓치지 않고 계속해서 연주했다!
His skill was so great that he is said to have given a perfect performance of every known piece of music in history.
그의 솜씨는 매우 뛰어나서 역사상 알려진 모든 곡을 완벽하게 연주했다고 전해진다.
These days, when people hear the word “tango,” they usually think about the popular and energetic style of dance.
오늘날, 사람들이 ‘탱고’라는 단어를 들으면 그들은 보통 대중적이고 활기찬 스타일의 춤을 떠올린다.
But it originally referred to a style of music used to console the sad and the lonely.
그러나 원래 그것은 슬픈 사람들과 외로운 사람들을 위로하기 위해 사용된 음악의 한 형식을 가리켰다.
During the 1880s, thousands of penniless immigrants from Europe came to Argentina, hoping to make their fortunes on the plains.
1880년대에 유럽에서 무일푼인 수천 명의 이민자가 부자가 되기를 바라며 아르헨티나의 대평원으로 건너왔다.
However, many failed and gathered in the poorest areas of Buenos Aires.
그러나 많은 사람들이 실패했고 부에노스아이레스의 빈민가로 모여들었다.
These immigrants felt lost and alone, and they shared their unhappiness through music.
이 이민자들은 상실감과 외로움을 느꼈고 음악을 통해 자신들의 불행을 나누었다.
They created their own special music and dances, using the rhythms of African slaves and the sounds of Spanish colonists.
그들은 아프리카 노예의 리듬과 스페인 식민지 이주민들의 소리를 이용해 자신들만의 독특한 음악과 춤을 만들어냈다.
The sadness of the music was emphasized by the melancholic sounds of a type of accordion known as the bandoneon.
이 음악에 깃든 슬픈 정서는 아코디언의 일종인 반도네온의 구슬픈 소리에 의해 두드러졌다.
From this point onward, tango began to develop.
이때 이후로, 탱고가 발달하기 시작했다.
After World War I, tango became the dominant music style in Argentina.
1차 세계대전이 끝난 후, 탱고는 아르헨티나의 지배적인 음악 스타일이 되었다.
As Argentina’s economy gradually developed, tango was refined to make it more fashionable and elegant.
아르헨티나의 경제가 점차 발전함에 따라 탱고를 더 세련되고 우아하게 만들기 위해 그것은 다듬어졌다.
The lyrics of the songs slowly moved from the subjects of poverty and the loneliness of immigrants to the general subject of romance.
노랫말은 가난과 이민자의 외로움이라는 주제에서 사랑이라는 보편적인 주제로 차츰 옮겨 갔다.
Stars were made: singers, dancers, lyricists, and composers.
가수나 무용수, 작사가, 작곡가 등의 스타도 탄생했다.
Carlos Gardel, a famous singer, introduced tango through radio and the movies, which made it a worldwide phenomenon.
유명 가수인 카를로스 가르델은 탱고를 라디오와 영화를 통해 소개했는데, 이는 그 음악을 세계적인 현상으로 만들었다.
However, in 1930, there was a violent change of government in Argentina.
그러나 1930년 아르헨티나에서는 무력에 의한 정부 교체가 있었다.
People lost their right to vote, along with many other freedoms.
사람들은 많은 다른 자유와 함께 투표할 권리를 잃었다.
A somber mood spread across the country, which left few people interested in singing or dancing.
침울한 분위기가 나라 전역에 퍼졌고, 이는 노래와 춤에 관심을 가지는 사람들이 거의 없게 만들었다.
It was not until the late 1930s that Argentinians got their freedom back.
1930년대 후반이 되어서야 아르헨티나 사람들은 자유를 되찾았다.
They began to enjoy tango―it was once again a part of their daily lives.
그들은 탱고를 즐기기 시작했고, 탱고는 다시 한번 그들 일상의 일부분이 되었다.
However, tango became less fashionable after the 1940s due to the arrival of American swing and rock and roll.
그러나 탱고는 1940년대 이후에는 미국의 스윙과 로큰롤의 유입으로 인해 인기가 떨어졌다.
From the 1960s to the 1980s, it was enjoyed only by the older generation and by a few enthusiasts.
1960년대에서 1980년대까지, 탱고는 나이 든 세대와 소수의 애호가에 의해서만 즐겨졌다.
The current revival dates from the early 1980s, when a stage show called Tango Argentina toured the world with a dazzling version of tango.
최근의 부흥은 1980년대 초반부터 시작되는데, 이때 <탱고 아르헨티나>라는 무대 공연이 탱고의 매혹적인 형태로 전 세계 순회공연을 했다.
The 1990s became another period of renewal, with tango being influenced by contemporary music like jazz.