Dementia is a well-known disorder that affects memory and concentration.
치매는 기억력과 집중력에 영향을 끼치는 잘 알려진 장애이다.
Dementia patients often find it hard to remember simple things, such as phone numbers and people’s names.
치매 환자들은 전화번호나 사람들의 이름처럼 간단한 것들을 기억하는 데 자주 어려움을 느낀다.
While it is typically diagnosed in the elderly, there has been a recent and troubling increase in dementia-like symptoms in teenagers and adults in their 20s and 30s.
치매가 일반적으로 노인들에게 진단이 되기는 하지만, 최근에 10대 및 20대와 30대 성인에게도 치매와 비슷한 증상이 늘고 있어 문제가 되고 있다.
This new type of dementia has been called “digital dementia.”
이런 새로운 유형의 치매는 ‘디지털 치매’라고 불려오고 있다.
Why do we call it “digital”?
왜 ‘디지털’이라고 부르는가?
It has been blamed on the excessive use of smartphones and long hours spent in front of television and computer screens.
그것은 스마트폰의 과도한 사용과, TV와 컴퓨터 화면 앞에서 긴 시간을 보내는 것 때문으로 여겨지고 있다.
When these devices are overused, the left side of the brain, which is responsible for logic and reasoning, tends to get overworked.
이러한 기기들이 지나치게 사용되면, 논리 및 추론을 담당하는 좌뇌가 과도하게 사용되는 경향이 있다.
Meanwhile, the right side of the brain, which supports cognitive functions like memory, attention, and the processing of ideas, is hardly utilized.
그동안, 기억, 집중, 사고 처리와 같은 인지 기능을 돕는 우뇌는 거의 활용되지 않는다.
This imbalance in how the brain is used leads to memory problems.
뇌가 사용되는 방법에 있어서 이러한 불균형은 기억력 문제를 야기한다.
Because of this, experts in some countries have recommended banning smartphones and other electronic devices from classrooms.
이 때문에 몇몇 국가의 전문가들은 교실에서 스마트폰과 다른 전자 기기를 금지할 것을 권고하고 있다.
In addition, people these days tend to store phone numbers and other bits of information on their smartphones instead of in their minds.
또한, 사람들은 요즘에 전화번호와 다른 단편적인 정보들을 머릿속 대신 스마트폰에 저장하는 경향이 있다.
It has been suggested that the resulting lack of mental stimulation hinders memory and brain development.
그 결과로 발생한 정신적 자극의 결핍이 기억력과 두뇌 발달을 저해한다는 것이 제기되어 왔다.
This idea is supported by the fact that in South Korea, where over 90% of teenagers own a smartphone, there has been an alarming increase in cases of digital dementia.
이 견해는 10대의 90% 이상이 스마트폰을 소유하고 있는 한국에서 디지털 치매 발생이 걱정스러울 정도로 증가하고 있다는 사실에 의해 뒷받침된다.
So what can you do to fight digital dementia? First, try to use digital devices only when you need to.
그러면 디지털 치매에 맞서 싸우기 위해 여러분은 무엇을 할 수 있을까? 우선, 필요할 때만 디지털 기기를 사용하도록 노력하라.
Also, memorizing phone numbers of family members and friends is a good way to keep your memory sharp.
또, 가족과 친구들의 전화번호를 외우는 것도 기억력을 예리하게 유지하는 좋은 방법이다.
Reading books and keeping a diary are great activities for keeping the brain stimulated, too.
책을 읽는 것과 일기를 쓰는 것도 두뇌를 지속적으로 자극하는 좋은 활동이다.
Finally, aerobic exercise enhances blood circulation in the brain and is good for your mental health.
마지막으로, 유산소 운동은 두뇌의 혈액 순환을 강화하고 정신 건강에도 좋다.
These activities can help you lead a healthy life and avoid becoming a victim of digital dementia.
이러한 활동들은 여러분이 건강한 생활을 하고 디지털 치매의 희생자가 되는 것을 막도록 도와줄 수 있다.
Sometimes, two people can look at the same problem and come up with two very different methods for solving it.
때로는 두 사람이 같은 문제를 보고 두 개의 매우 다른 해결 방법을 생각해 낼 수 있습니다.
Such is the case with practitioners of Western medicine and those of Chinese, or Oriental, medicine.
서양 의료진과 중국, 즉 동양 의료진의 경우가 바로 그러하죠.
Our reporter sat down with two physicians to learn more about what sets them apart.
우리 기자가 무엇이 그들을 구분 짓는지 더 알아보기 위해 두 명의 의사와 좌담을 했습니다.
Dr. Smith, explain for us the general approach that Western physicians take toward medicine.
스미스 박사님, 서양의 의사들이 의학에 대해 갖는 일반적인 접근법에 대해 설명해 주세요.
Modern medicine evolved around the same time as the other physical sciences.
현대 의학은 다른 자연 과학과 같은 시기에 발달했습니다.
Because we view it as a science, our medical understanding is guided by carefully designed laboratory experiments.
우리는 의학을 과학으로 생각하기 때문에, 의학에 대한 우리의 이해는 신중하게 계획된 실험실 실험에 좌우됩니다.
Likewise, the treatments we develop often come from the laboratory in the form of chemically synthesized drugs.
마찬가지로, 우리가 개발하는 치료약은 대개 실험실에서 화학적으로 합성된 약품의 형태로 나옵니다.
Dr. Wu, how does Chinese medicine differ from what Dr. Smith just described?
우 박사님, 동양 의학은 방금 스미스 박사님이 설명하신 것과 어떤 차이가 있습니까?
If Western medicine is a science, Chinese medicine can be thought of as an art.
서양 의학이 과학이라면, 동양 의학은 예술이라고 생각할 수 있습니다.
Just as art is based on cultural tradition and evolves through the centuries, so does our practice of medicine.
예술이 문화적 전통에 기반을 두고 여러 세기를 거쳐 발전하는 것과 마찬가지로, 우리의 의료술도 그러합니다.
Moreover, Chinese treatments typically utilize the careful administration of pure, natural herbs rather than synthesized drugs.
또한, 동양의 치료약은 보통 합성된 약품보다는 순수한 자연의 약초를 주의해서 투여하는 것을 이용합니다.
Dr. Smith, what is one drawback of the Western approach to medicine?
스미스 박사님, 서양식 의학 접근법의 한 가지 단점이라면 뭐가 있을까요?
Unfortunately, we view the human body as a machine, and it follows that each illness is seen as a defect in the machine.
안타깝게도, 우리는 인체를 하나의 기계로 간주하고, 그래서 각각의 질병을 기계의 결함으로 보게 됩니다.
Repair or replace the defective part, and the machine should function normally.
결함이 있는 부분을 수리하거나 교체하면, 기계는 정상적으로 기능하게 됩니다.
However, because the human body is a complex set of systems linked with one another, the true nature of how it works as a whole is not fully understood yet.
하지만, 인체는 서로 연결된 복잡한 조직망이기 때문에, 인체가 전체로서 어떻게 작용하는지 그 실체를 아직 완전히 이해할 수는 없습니다.
Dr. Wu, what about a weakness in the Chinese approach?
우 박사님, 동양식 접근법의 단점은 어떻습니까?
I don’t think we put enough emphasis on studying and investigating the causes of specific illnesses.
특정 질병의 원인에 대한 연구 및 조사에 충분한 주의를 기울이지 않는 것이라고 생각합니다.
Western doctors have powerful diagnostic tools at their disposal, something that many Chinese doctors either lack or simply aren’t interested in.
서양 의사들은 효과적인 진단 도구를 재량껏 사용하는데, 이건 많은 동양 의사들에게 부족하거나 그들이 관심을 갖지 않는 점이죠.
What are your predictions for the future of medicine?
여러분은 앞으로의 의학에 대해 어떻게 예측하십니까?
I believe both traditions will work together more closely in the future.
미래에는 두 전통이 좀 더 긴밀히 협력할 것으로 생각합니다.
Both have important innovations to offer, and in combination they could be quite effective.