Reading Inside L1 - U02 - Reading 2
14 카드 | netutor
세트공유
I read the following sentences but couldn’t understand them.
다음 문장들을 읽었는데 그것들을 이해할 수 없었어요.
I argued with my classmate, but no one was in my corner.
나는 반 친구와 다퉜는데, 아무도 나의 코너에 있지 않았어.
I was totally on the ropes, so I threw in the towel and apologized first.
나는 완전히 로프로 몰렸고, 그래서 나는 수건을 던지고 먼저 사과했어.
Can you explain them, Professor Williams?
그것들을 설명해 주실 수 있나요, Williams 교수님?
Actually, those expressions are from boxing.
사실 그 표현들은 권투에서 온 것입니다.
Over a century ago in England, boxing was so popular that several boxing terms entered the English language.
백 년 전쯤의 영국에서는 권투가 아주 인기가 많아서 몇몇 권투 용어가 영어에 들어오게 됐죠.
Let me explain.
제가 설명해 드리죠.
Between rounds of a boxing match, boxers rest in opposite corners of the ring while their coaches encourage them.
권투 경기의 라운드 사이에, 권투 선수들은 코치들이 그들에게 용기를 북돋아주는 동안 링의 다른 쪽 코너에서 휴식을 취합니다.
So ‘in my corner’ means that someone is on my side.
그래서 ‘in my corner’는 누군가가 나의 편이라는 것을 의미합니다.
There are four ropes around the edge of a boxing ring.
권투 링 모서리 둘레에는 네 개의 로프가 있습니다.
When a boxer is driven onto the ropes by the opponent, he or she is nearly defeated.
권투 선수가 상대편에 의해 로프로 몰리게 되면 그 선수는 거의 패배한 것이죠.
So ‘on the ropes’ means to be in trouble.
따라서 ‘on the ropes’는 어려움에 처하다라는 의미입니다.
Traditionally, boxers’ coaches admitted defeat by throwing their towels into the ring, so ‘throw in the towel’ means to give up.
전통적으로, 권투 선수의 코치들은 링 안으로 수건을 던지는 것으로 패배를 인정했죠. 그래서 ‘throw in the towel’은 포기한다는 뜻입니다.
Now do you understand the sentences?
이제 그 문장들이 이해가 되나요?
클래스카드의 다양한 학습을 바로 체험해 보세요!
고객센터
궁금한 것, 안되는 것
말씀만 하세요:)
답변이 도착했습니다.