Reading Inside L3 - U06 - Reading 1-2
26 카드 | netutor
세트공유
In Islamic countries such as Turkey, you’ll find ceilings and floors of mosques and palaces covered in elegant patterns.
터키와 같은 이슬람 국가에서, 당신은 고급스러운 무늬로 덮인 사원과 궁전들의 천장과 바닥을 발견할 것이다.
Islamic art is unique because it’s a mix of math, art, and Islamic culture.
이슬람 미술은 수학, 예술, 이슬람 문화의 혼합이라는 점에서 독특하다.
In particular, Islamic artists are proud of developing wonderful patterns.
특히, 이슬람 예술가들은 멋진 무늬를 개발하는 것을 자랑스러워한다.
Since Muslims believe that only God can create life, they do not depict images of people or animals in their artwork.
무슬림들은 오직 신만이 생명을 창조해낼 수 있다고 여기기 때문에, 그들은 자신들의 작품에서 사람이나 동물의 이미지를 묘사하지 않는다.
Instead, Islamic artists try to show beauty by using shapes such as triangles, squares, and pentagons.
대신에, 이슬람 예술가들은 삼각형, 사각형, 오각형과 같은 모양을 사용해서 아름다움을 보여주려고 한다.
Moreover, they combine and rotate them to create more complex shapes.
게다가, 그들은 더 복잡한 모양을 만들어내기 위해 그것들을 결합하고 회전시킨다.
For example, 8-pointed stars are often used in their artwork.
예를 들어, 여덟 개의 꼭짓점을 가진 별은 그들의 작품에서 종종 사용된다.
They are formed by two squares, one rotated by 45 degrees.
그것은 두 개의 사각형에서 하나를 45도 회전해서 만들어진다.
Then Islamic artists make repeating patterns of the stars, laying thousands of shapes side by side.
그런 다음, 이슬람 예술가들은 수 천 개의 모양들을 나란히 놓아서 그 별들의 반복되는 무늬를 만들어낸다.
Surprisingly, the artists can create the complex patterns only with a ruler and a pair of compasses.
놀랍게도, 예술가들은 오직 자와 컴퍼스로 복잡한 무늬를 만들어낼 수 있다.
Repeating geometric shapes in Islamic art has a deep meaning.
이슬람 미술에서 기하학적 모양을 반복하는 것에는 깊은 뜻이 있다.
For Muslims, repetitive mathematical patterns describe the infinite nature of God.
무슬림들에게, 반복되는 수학적 무늬는 신의 무한한 본질을 묘사한다.
Islamic art shows that art becomes a great way to represent how people see the world.
이슬람 미술은 미술이 사람들이 세상을 보는 방식을 나타내는 아주 좋은 방법이 된다는 것을 보여준다.
The Elf-King, one of the best-known pieces by Franz Schubert, is based on a Goethe’s poem of the same title.
프란츠 슈베르트의 가장 잘 알려진 작품 중 하나인 「마왕」은 같은 제목의 괴테의 시에 기반을 두고 있다.
Because Schubert admired Goethe, he borrowed the poet’s legendary poem and changed it into music.
슈베르트는 괴테를 존경했기 때문에, 그는 그 시인의 전설적인 시를 빌려와서 그것을 음악으로 바꾸었다.
Schubert composed the music for a singer and piano with the poem’s story.
슈베르트는 시의 내용을 이용해서 성악가와 피아노 곡을 작곡했다.
To show the characters effectively, he used a different voice for each character: a medium voice for the narrator, low tones for the father, high tones for the boy, and smooth, attractive tones for the Elf-King.
등장인물들을 효과적으로 나타내기 위해, 그는 각각의 등장인물마다 다른 목소리를 사용했다. 해설자에게는 중간 음역의 목소리, 아버지에게는 저음, 소년에게는 고음, 마왕에게는 부드럽고 매력적인 음성이었다.
In the beginning, the piano imitates a running horse as the father and his son ride through the forest at night.
초반에, 아버지와 그의 아들이 밤에 숲을 가로질러 말을 타고 갈 때, 피아노는 달리는 말을 흉내 낸다.
When the father sees his son trembling with fear, he asks the boy why he is afraid.
아버지는 그의 아들이 두려움에 떨고 있는 것을 보고, 소년에게 왜 두려워하는지 물어본다.
Then his son tells his father that he is terrified of the Elf-King.
그러자 그의 아들은 아버지에게 마왕이 두렵다고 이야기한다.
Soon, the piano softens into a gentle melody with the Elf-King’s voice.
곧, 피아노는 마왕의 목소리와 함께 부드러운 멜로디로 은은해진다.
He speaks sweetly to the boy, trying to lure him away.
그는 소년을 꾀어내려 하면서 상냥하게 말을 한다.
But the boy cries out in fear.
하지만 소년은 두려움에 소리를 지른다.
Suddenly, the pianist plays intense chords as the Elf-King tries to grab the boy, who screams out in pain.
갑자기, 피아니스트는 마왕이 고통으로 비명을 지르는 소년을 붙잡으려고 할 때 강렬한 화음을 연주한다.
The pianist plays fast while the horse runs out of the forest.
피아니스트는 말이 숲에서 달아나는 동안 빠르게 연주한다.
Finally, the music becomes sorrowful as the father realizes his son is dead.
마침내, 아버지가 그의 아들이 죽은 것을 발견할 때 음악은 슬퍼진다.
클래스카드의 다양한 학습을 바로 체험해 보세요!
고객센터
궁금한 것, 안되는 것
말씀만 하세요:)
답변이 도착했습니다.