Reading Inside L1 - U02 - Reading 1-2
32 카드 | netutor
세트공유
Jerusha Abbott grew up in an orphanage.
Jerusha Abbott은 고아원에서 자랐다.
When she turns 17, a rich man offers to pay her college fees.
그녀가 17세가 되자, 한 부유한 남자가 그녀의 대학 등록금을 내주겠다고 제안한다.
In return, he asks her to write letters to him.
그에 대한 대가로, 그는 자신에게 편지를 써줄 것을 그녀에게 요청한다.
Jerusha has only seen the rich man from behind.
Jerusha는 그 부유한 남자를 뒤에서만 본 적이 있다.
She knows that he has long legs, so she calls him “Daddy-Long-Legs.”
그녀는 그가 다리가 길다는 것을 알고 있어서 그를 ‘키다리 아저씨’라고 부른다.
Have you ever heard of Michelangelo?
미켈란젤로라고 들어본 적이 있으세요?
Apparently, he was a famous Italian artist in the Middle Ages.
듣자 하니, 그는 중세시대의 유명한 이탈리아 예술가였어요.
In English Literature, all my classmates seemed to know about him.
영문학수업에서 우리 반 친구 모두가 그에 대해 알고 있는 것 같았어요.
They laughed because I thought he was an archangel.
내가 그를 대천사라고 생각해서 그들이 웃었어요.
They thought it was funny.
그들은 그게 재미있다고 생각했어요.
But I think he sounds like an archangel, don’t you?
하지만 그는 대천사처럼 들린다고 생각해요, 안 그래요?
College is hard because there are so many common facts I don’t know.
제가 알지 못하는 일반적인 사실들이 너무 많아서 대학은 힘들어요.
The other girls often discuss things I don’t know about.
다른 여학생들은 제가 모르는 것에 대해 종종 토론을 해요.
I used to get embarrassed about it.
전에는 그런 것에 대해 당황하곤 했어요.
But now I just go and check an encyclopedia.
하지만 이제는 그냥 가서 백과사전을 확인해요.
Once, when someone said the name of a famous Belgian poet, I asked if she was a freshman.
한번은, 누군가 유명한 벨기에 시인의 이름을 말했을 때, 저는 그녀가 신입생인지 물었었죠.
Everyone laughed hard.
모두 많이 웃었어요.
But it’s okay, because I know I’m as smart as my classmates!
하지만 괜찮아요, 왜냐하면 제가 반 친구들만큼 똑똑하다는 걸 알고 있으니까요!
I read the following sentences but couldn’t understand them.
다음 문장들을 읽었는데 그것들을 이해할 수 없었어요.
I argued with my classmate, but no one was in my corner.
나는 반 친구와 다퉜는데, 아무도 나의 코너에 있지 않았어.
I was totally on the ropes, so I threw in the towel and apologized first.
나는 완전히 로프로 몰렸고, 그래서 나는 수건을 던지고 먼저 사과했어.
Can you explain them, Professor Williams?
그것들을 설명해 주실 수 있나요, Williams 교수님?
Actually, those expressions are from boxing.
사실 그 표현들은 권투에서 온 것입니다.
Over a century ago in England, boxing was so popular that several boxing terms entered the English language.
백 년 전쯤의 영국에서는 권투가 아주 인기가 많아서 몇몇 권투 용어가 영어에 들어오게 됐죠.
Let me explain.
제가 설명해 드리죠.
Between rounds of a boxing match, boxers rest in opposite corners of the ring while their coaches encourage them.
권투 경기의 라운드 사이에, 권투 선수들은 코치들이 그들에게 용기를 북돋아주는 동안 링의 다른 쪽 코너에서 휴식을 취합니다.
So ‘in my corner’ means that someone is on my side.
그래서 ‘in my corner’는 누군가가 나의 편이라는 것을 의미합니다.
There are four ropes around the edge of a boxing ring.
권투 링 모서리 둘레에는 네 개의 로프가 있습니다.
When a boxer is driven onto the ropes by the opponent, he or she is nearly defeated.
권투 선수가 상대편에 의해 로프로 몰리게 되면 그 선수는 거의 패배한 것이죠.
So ‘on the ropes’ means to be in trouble.
따라서 ‘on the ropes’는 어려움에 처하다라는 의미입니다.
Traditionally, boxers’ coaches admitted defeat by throwing their towels into the ring, so ‘throw in the towel’ means to give up.
전통적으로, 권투 선수의 코치들은 링 안으로 수건을 던지는 것으로 패배를 인정했죠. 그래서 ‘throw in the towel’은 포기한다는 뜻입니다.
Now do you understand the sentences?
이제 그 문장들이 이해가 되나요?
클래스카드의 다양한 학습을 바로 체험해 보세요!
고객센터
궁금한 것, 안되는 것
말씀만 하세요:)
답변이 도착했습니다.