How many species of insects are there in the world?
세상에는 얼마나 많은 종의 곤충들이 있는가?
Actually, nobody knows for sure.
실은, 아무도 확실하게는 모른다.
However, scientists estimate that there are about 1.4 to 1.8 million species.
하지만, 과학자들은 약 140만에서 180만까지의 종이 있을 것이라고 추산한다.
This number represents about 90% of the total number of animal species that exist on the earth.
이 수치는 지구상에 존재하는 동물 종 수 합계의 90% 정도에 해당한다.
What roles do insects play in ecosystems?
곤충들은 생태계에서 어떤 역할을 담당하는가?
They help plants spread their pollen and seeds.
그들은 식물들이 꽃가루와 씨앗을 퍼뜨릴 수 있도록 돕는다.
They also get rid of the bodies of dead animals by eating them.
그들은 또한 동물의 사체를 먹음으로써 제거한다.
This keeps the earth clean.
이는 지구를 깨끗하게 지켜준다.
They are also an important part of the diets of other animals.
그들은 또한 다른 동물들의 식생활에서 중요한 일부분을 차지한다.
If insects didn’t exist, there wouldn’t be any plants, the earth would be covered in waste, and many animals would starve to death.
만일 곤충들이 존재하지 않는다면, 식물들도 없고, 지구는 쓰레기로 뒤덮일 것이며, 많은 동물들은 굶어 죽을 것이다.
What are the basic characteristics of insects?
곤충들의 기본 특징은 무엇인가?
First, they hatch from eggs.
첫째로, 그들은 알에서 나온다.
And insects don’t have backbones like some other animals.
그리고 곤충들은 어떤 다른 동물들처럼 척추를 갖고 있지는 않다.
Instead, they have a hard covering on the outside of their bodies.
그 대신, 그들은 체외에 딱딱한 덮개를 갖고 있다.
Their bodies are divided into three sections, and they have six legs.
그들은 몸이 세 부분으로 나뉘어 있으며, 여섯 개의 다리를 갖는다.
They also have two antennae, which function like fingertips for touching, noses for smelling and tongues for tasting.
그들은 또한 만지기를 위한 손가락 끝, 냄새 맡기를 위한 코, 맛보기를 위한 혀처럼 기능하는 두 개의 더듬이를 갖고 있다.
How can some insects, such as ants and flies, crawl up walls?
개미나 파리 같은 몇몇 곤충들은 어떻게 벽을 기어오르는가?
They use tiny hooked claws at the ends of their legs to hold onto surfaces.
그들은 다리 끝에 있는 작은 갈고리발톱을 이용하여 표면에 매달린다.
Some have special, sticky pads between their claws that help them stick to the walls or ceilings.
몇몇은 벽이나 천장에 붙어있을 수 있도록 도와주는 특별한 끈적이는 발바닥을 발톱 사이에 갖고 있다.
Why do mosquitoes drink blood, and what makes mosquito bites itch?
모기들은 왜 피를 마시며, 모기 물린 데는 무엇 때문에 가려운가?
Only female mosquitoes bite you.
암컷 모기들만 당신을 문다.
They do it because they need your blood to lay eggs
그들은 알을 낳기 위해 당신의 피가 필요하기 때문에 무는 것이다.
When mosquitoes bite you, they inject some of their saliva to help them suck more quickly.
모기들이 당신을 물 때, 그들은 자신의 타액을 주사하여 더 빨리 흡입할 수 있도록 한다.
To protect your body from the saliva, your immune system produces chemicals to fight it.
당신의 몸을 그 타액으로부터 지키기 위해, 당신의 면역체계는 그것을 물리칠 화학물질을 생성한다.
This causes the itching.
이것이 가려움을 유발한다.
What comes to mind when you think of cicadas?
매미를 생각하면 무엇이 떠오르는가?
Most likely, it’s all the noise they make on hot summer days.
십중팔구는 더운 여름날 그들이 만드는 소음일 것이다.
While their name means “tree crickets” in Latin, cicadas only spend a small part of their lives in trees; they spend most of their lives underground.
그들의 명칭(cicada)은 라틴어로 "나무 귀뚜라미"를 뜻하지만, 매미는 생애의 작은 일부분만 나무에서 보내고, 생애 대부분은 땅 속에서 보낸다.
Some cicadas even spend 17 years under the ground!
어떤 매미들은 지하에서 17년을 보내기조차 한다!
Let’s take a look at these cicadas’ amazing life cycle.
이 매미들의 놀라운 라이프 사이클을 살펴보자.
Just before female cicadas die, they lay their eggs in the bark of branches.
암컷 매미들은 죽기 직전에 나무껍질 속에 알을 낳는다.
One cicada lays from 400 to 6,000 eggs.
한 마리의 매미는 400개에서 6000 개의 알을 낳는다.
Six to ten weeks later, the eggs hatch.
이 들은 6~10주 뒤에 부화한다.
The baby cicadas drop to the ground and dig burrows deep into the soil.
매미새끼들은 땅에 떨어져 흙 속 깊이 굴을 판다.
Small and wingless, they are known as nymphs.
이들은 작고 날개도 없어, 유충이라 알려져 있다.
Depending on their species, nymphs spend from 1 to 17 years in these burrows, sucking liquid from tree roots.
종에 따라 다르지만, 유충들은 이 굴 속에서 나무뿌리 수액을 마시며 1년에서 17년까지를 보낸다.
But not all the nymphs can survive.
하지만 모든 유충이 살아남을 수 있는 것은 아니다.
They are full of protein, so animals such as birds and snakes eat them.
그들은 단백질로 가득 차 있기 때문에, 새나 뱀 같은 동물들이 이들을 먹는다.
Cicadas lay so many eggs to ensure that their population remains stable even if many nymphs get eaten.
매미들은 많은 유충들이 먹히더라도 개체 수를 일정하게 유지할 수 있도록 아주 많은 알을 낳는다.
Eventually, the surviving nymphs dig back up to the surface of the earth.
최종적으로, 살아 남는 유충들은 땅 표면으로 파고 올라온다.
Then, after climbing onto a nearby plant, they shed their skin.
그 다음, 그들은 근처의 식물을 타고 올라간 뒤 허물을 벗는다.
What emerges is an adult cicada.
나타나는 것은 매미 성충이다.
Adult cicadas have thick bodies and four clear wings.
매미 성충들은 두꺼운 몸과 네 개의 투명한 날개를 갖고 있다.
These adults live for only about three weeks - just enough time to find a mate.
이들 성충은 짝을 찾기에만 충분한 시간인 3주 정도만 산다.
This is when we hear all the buzzing and clicking.
이 때가 우리가 온갖 웅성거림과 맴맴 소리를 듣는 때다.
Male cicadas make these sounds to find a mate.
수컷 매미들은 이 소리를 냄으로써 짝을 찾는다.
They die soon after mating, while females die after they lay their eggs.
그들은 짝짓기 후 얼마 안 가 죽고, 암컷들은 알을 낳은 뒤에 죽는다.
And then the life cycle begins again.
그리고 생활 주기는 다시 시작된다.
No one is sure why some cicadas have such a long life cycle.
몇몇 매미들이 왜 그렇게 긴 생활주기를 갖고 있는지는 아무도 모른다.
But no matter what the reason is, cicadas are truly a wonder of nature.
하지만 이유가 무엇이든 간에, 매미들은 참으로 자연의 경이다 .
Somewhere in South America, a butterfly flaps its wings.
남아메리카 어딘가에서 나비 한 마리가 날개를 펄럭인다.
A few days later, a huge hurricane hits the coast of Texas.
며칠 뒤에 텍사스 해안을 거대한 허리케인이 강타한다.
Could these two events be connected?
이들 두 사건에 관련이 있을 수 있을까?
According to the “butterfly effect,” they can.
"나비효과"에 의하면 가능하다.
It’s a concept that was first used to explain why weather forecasts are often wrong.
이는 일기예보가 종종 틀리는 이유를 설명하기 위해 처음 사용되었다.
Today, it has grown into a theory about how even the smallest actions can have big effects.
오늘날에는 어떻게 작은 행동이라도 큰 효과를 낼 수 있는지에 대한 이론으로 성장했다.
Throughout history, there have been many examples of the butterfly effect.
역사를 통틀어, 나비효과의 사례는 많이 있었다.
Take the case of the assassination of Franz Ferdinand.
프란츠 페르디난트의 암살 사례를 보자.
He was expected to become the king of Austria-Hungary.
그는 오스트리아 헝가리 제국의 왕이 될 것으로 예상되었다.
In 1914, his driver made a wrong turn onto a backstreet.
1914년, 그의 운전수가 뒷길로 잘못 돌아들어갔다.
There, he was shot and killed by a man opposed to the Austro-Hungarian government.
그 곳에서 그는 총에 맞고 오스트리아 헝가리 정부에 반대하는 남자에게 살해당했다.
This single killing caused a series of events that eventually led to the start of the First World War.
이 한 건의 살인이 결국에는 제1차 세계대전의 발발로 이어지는 일련의 사건을 유발했다.
By the end of the war, more than 16 million people had died.
전쟁이 끝날 때까지 1600만 명이 넘는 사람들이 죽었다.
But the butterfly effect doesn’t always lead to tragedy.
하지만 나비효과는 언제나 비극으로만 이어지지는 않는다.
Take the example of a scientist named Alexander Fleming.
알렉산더 플레밍이라는 이름의 과학자를 예로 들어보자.
In 1928, he was studying bacteria.
1928년에 그는 박테리아를 연구하고 있었다.
He went on a vacation and forgot to put away a dish containing some of the bacteria.
그는 휴가를 떠나서 몇몇 박테리아가 담겨있는 접시를 치우는 것을 잊어버렸다.
When he returned to his laboratory, he found that some kind of mold had killed the bacteria.
연구실로 돌아왔을 때 그는 어떤 종류의 곰팡이가 박테리아를 죽였음을 발견했다.
He didn’t leave the dish there on purpose, but his small mistake would change modern medicine forever.
그는 그 접시를 일부러 남겨두지는 않았지만, 그의 작은 실수는 현대의학을 영원히 바꿔놓게 된다.
He used this mold to create penicillin, which has saved millions of lives.
그는 이 곰팡이를 이용해 수백, 수천만 명의 목숨을 구한 페니실린을 만들었다.
These examples of the butterfly effect remind us that everything we do has consequences.
나비효과의 이들 사례는 우리가 하는 모든 일에는 결과가 있음을 상기시켜준다.
We might not experience them right away, but that doesn’t mean they won’t happen.
결과를 곧바로 체험하게 되지는 않을 수도 있지만, 그렇다고 발생하지 않는다는 뜻은 아니다.
Can you think of any other interesting examples of the butterfly effect?
나비효과의 흥미로운 사례 중 생각나는 것이 있는가?
Would you eat an insect?
곤충을 먹겠는가?
It might sound disgusting, but insects have actually been part of traditional diets in many parts of the world.
역겹게 들릴지도 모르지만, 곤충들은 사실 세계 많은 지역에서 전통 식생활의 일부였다.
In Thailand, fried crickets are a popular snack.
태국에서는 튀긴 귀뚜라미가 인기 있는 간식이다.
In Ghana, eating termites helps people get the protein they need.
가나에서는, 흰개미를 먹는 것이 사람들이 필요로 하는 단백질 섭취에 도움을 준다.
And in Mexico, ant eggs fried in butter are considered delicious.
그리고 멕시코에서는, 버터에 튀긴 개미 알이 맛있다고 여겨진다.
Moreover, eating insects could be the answer to world hunger.
게다가, 곤충 먹기는 세계 기아에 대한 해답이 될 수 있다.
Many people around the world don’t have enough food to eat.
세계 각지의 많은 사람들은 충분한 식량을 갖고 있지 않다.
Meanwhile, the earth’s population keeps growing.
한편, 지구 인구는 계속 늘어나고 있다.
It is estimated that it will reach nine billion by the year 2050.
2050년이면 90억에 달할 것이라고 추산된다.
Also, we are quickly running out of new land to use for farming and raising animals.
또한, 농경과 목축에 이용할 새 땅은 빠르게 줄어들고 있다.
The number of fish in our oceans is also decreasing, because of pollution and overfishing.
공해와 남획 때문에 우리 바다 속의 물고기 수 역시 줄어드는 중이다.
On the other hand, there are plenty of insects available; this is why a UN report suggests using insects as food.
반면에, 이용할 수 있는 곤충은 많이 있다; 이는 한 UN 보고서가 곤충을 식량으로 이용할 것을 제안하는 이유다.
Insects are not only abundant but also good for your health.
곤충들은 풍족하게 있을 뿐만 아니라 건강에도 좋다.
They contain lots of protein and important nutrients.
그들은 많은 단백질과 중요한 영양소를 함유하고 있다.
Locusts, for example, actually contain more iron than beef does.
예를 들어, 메뚜기에는 쇠고기보다 더 많은 철분이 함유되어 있다.
Moreover, raising insects for food is better for the environment than raising other animals, because they require less land, food and water.
또한, 곤충을 식량으로 기르는 것은 그들이 더 적은 땅과 먹이, 물을 요구하기 때문에 다른 동물을 기르는 것보다 환경에 더 좋다.
Also, farm animals like cows and pigs release harmful greenhouse gases into the air after they eat.
또한, 소나 돼지 같은 농장 동물들은 식후에 해로운 온실가스를 배출한다.
Insects release greenhouse gases too, but not as much as other animals.
곤충들도 온실가스를 배출하지만, 다른 동물처럼 많이는 아니다.
What’s more, they can break down the waste and dead bodies of other animals, returning their nutrients to the soil.
게다가, 그들은 쓰레기 및 다른 동물의 사체를 분해하여 그들의 영양소를 토양에 돌려보낼 수 있다.
Insects are already being eaten by many people across the world.
곤충들은 이미 세계 각지의 많은 사람들에게 먹혀지고 있다.
Even if it seems strange, we should keep an open mind.
이상하게 보일지라도, 우리는 열린 마음을 가져야 한다.
It could mean the difference between life and death for starving people around the world.
세계 각지의 굶주리는 사람들에게는 생사 간의 차이를 의미할 수도 있다.
Are there any mountains near your home?
당신의 집 주변에 산이 있는가?
Aren’t they enormous?
거대하지 않은가?
Have you ever wondered what made these big mountains?
무엇이 이렇게 큰 산들을 만들었는지 궁금해해 본 적이 있는가?
Mountains are formed as a result of the earth’s activities, and all mountains take millions of years to be made.
산은 지구의 활동에 따른 결과로 형성되며, 모든 산들은 만들어질 때까지 수백만 년이 걸린다.
Mountains are usually formed when the earth’s plates crash together.
산은 보통 지구의 판들이 서로 충돌할 때 형성된다.
These mountains are called fold mountains.
이들 산은 습곡산맥이라 불린다.
The plates crash together with so much energy that they are forced up.
판들은 많은 에너지를 가지고 서로 충돌하기 때문에 밀려 올라간다.
This is the way the Himalayas, the world’s highest mountain range, began to form 25 million years ago.
세계에서 가장 높은 산맥인 히말라야산맥은 2500만 년 전에 이렇게 형성되기 시작했다.
In fact, these mountains are still growing, as the plates continue to push against each other.
사실, 이 산맥은 판들이 서로를 계속 밀고 있기 때문에 여전히 자라는 중이다.
Mountains can also be formed along fault lines.
산들은 단층선을 따라서 형성될 수도 있다.
We call these mountains block mountains.
우리는 이러한 산들을 "지괴산맥"이라고 부른다.
Fault lines are cracks in the earth’s crust.
단층선은 지각의 균열이다.
These cracks force blocks of rock upward or downward; the uplifted blocks become block mountains.
이들 균열은 바위 덩어리들을 위나 아래로 밀쳐내고, 위로 밀린 덩어리들이 지괴산맥이 된다.
The Harz Mountains in Germany were formed in this way.
독일의 하르츠산맥은 이런 식으로 형성되었다.
Magma under the earth’s surface can form mountains as well.
지표면 아래의 마그마도 산을 형성시킬 수 있다.
Magma is molten rock.
마그마는 녹아내린 바위다.
It’s liquid, so it flows through cracks.
액상이기 때문에, 균열 사이를 흐른다.
When the magma finds its way to the surface, it erupts explosively as lava, rock, ash and volcanic gas.
마그마가 표면으로 흐르면, 용암이나 바위, 재, 화산가스로 폭발 분출한다.
As the lava cools and hardens, a volcanic mountain is created.
용암이 식어 단단해지면 "화산"이 만들어진다.
One example of this kind of mountain is Mt. Halla on Jeju-do, a Korean island.
이런 종류의 산의 한 예는 한국 제주도의 한라산이다.
No matter how they were formed, mountains are natural wonders for us to enjoy.
어떻게 생겼든 간에, 산은 우리가 즐길 수 있는 자연의 경이다.
They provide beautiful scenery and can be hiked for fun.
산은 아름다운 경치를 제공하고 재미를 위해 등산을 할 수 있다.
The next time you see a mountain, try to figure out how it was formed.
다음에 산을 보게 되면, 어떻게 형성되었는지 맞춰보려고 해라.
The Eiger is a mountain in Switzerland.
아이거는 스위스에 있는 산이다.
It is 3,970 meters high, and there are several routes to climb up to the top.
이 산은 고도 3970미터로, 정상까지 올라가는 등반로가 여럿 있다.
The north face of the Eiger is the most famous of these routes.
아이거의 북벽은 이들 등반로 가운데 가장 유명하다.
It is called Nordwand in German, which simply means north wall.
독일어로는 단지 "북벽"을 뜻하는 노르트반트라 불린다.
However, it is nicknamed Mordwand, which means death wall.
하지만, "죽음의 벽"을 뜻하는 모르트반트라는 별명도 붙어 있다.
People have been trying to climb the north face of the Eiger for years, but few have succeeded.
사람들은 오랫동안 아이거 북벽 등반을 시도해왔지만, 성공한 사람은 거의 없다.
In fact, more than 65 people have been killed trying to reach the top.
사실, 65명이 넘는 사람들이 정상에 오르려다 사망했다.
The first people who succeeded were a group of two Germans and two Austrians on July 24, 1938.
최초로 성공한 사람들은 1938년 7월 24일 두 명의 독일인과 두 명의 오스트리아인이었다.
There are three main reasons why climbing the north face of the Eiger is so challenging.
아이거 북벽 등반이 그렇게 쉽지 않은 데는 세 가지 주된 이유가 있다.
The first is that the length of the route is longer than the north face itself.
첫째는 등반로의 길이가 북벽 자체보다 길다는 데 있다.
The north face is 1,800 meters high, but the route is more than 2,500 meters long.
북벽은 고도가 1800미터이지만, 등반로는 2500미터가 넘는다.
This is because the wall is so steep that climbers have to go up many twists and turns.
이는 북벽이 아주 가팔라서 등산하는 사람들은 여러 번 돌고 굽는 길을 올라가야 하기 때문이다.
Secondly, snowstorms can occur at any time.
둘째로, 눈보라가 언제든지 발생할 수 있다.
Many climbers have been trapped on the mountain as a result.
많은 등산가들이 그 때문에 산에 갇혔다.
Some have even frozen to death after being caught in snowstorms.
몇몇은 눈보라에 잡힌 뒤 얼어 죽기까지 했다.
Finally, warmer temperatures in summer have been causing the ice on the face to melt.
마지막으로, 여름의 따뜻한 기온이 벽 위의 얼음이 녹게 한다.
This makes the face very unstable and can lead to falling rocks.
이는 벽을 아주 불안정하게 만들고 낙석으로 이어질 수 있다.
Even with its scary nickname and difficult route, many climbers still dream of making it to the top of the north face of the Eiger.
공포스러운 별명과 힘든 등반로에도 불구하고, 많은 등산가들은 여전히 아이거 북벽 정상에 오르는 것을 꿈꾼다.
No matter how difficult something may be, the spirit of adventure will ensure that people keep trying.
어떤 일이 아무리 어렵더라도, 모험자의 정신은 사람들이 계속 시도하도록 만들 것이다.
Sherpas are a group of people living in northeastern Nepal.
셰르파는 네팔 북동부에 거주하는 집단이다.
Most of them live around the world’s highest mountain, Mt. Everest, and there are about 40,000 Sherpas in all.
그들 중 대부분은 세계에서 가장 높은 산인 에베레스트 산 주변에 거주하며, 총 4만 명 정도의 셰르파가 있다.
Sherpas are most likely from Tibet, because they wear Tibetan clothing and share many Tibetan traditions.
셰르파들은 티벳 출신일 가능성이 높은데, 이는 그들이 티벳 의상을 입고 많은 티벳 전통을 따르기 때문이다.
Sherpas worship the mountains.
셰르파들은 산을 숭배한다.
They even call Mt. Everest Chomolungma, which means mother of the gods.
그들은 에베레스트 산을 신들의 어머니를 뜻하는 초몰룽마라고까지 부른다.
Nowadays, the word Sherpa usually refers to guides or porters hired by mountain climbers in the Himalayas.
오늘날, 셰르파라는 말은 보통 히말라야산맥의 등반인들이 고용하는 안내인이나 짐꾼을 지칭한다.
This is because Sherpas are famous for providing support to foreign mountain climbers.
이는 셰르파들이 외국인 등산가들에게 도움을 제공하는 것으로 유명하기 때문이다.
They started to help climbers in the 1900s when British mountain climbers began exploring the mountains of Nepal.
그들은 영국인 등산가들이 네팔의 산들을 탐색하기 시작한 1900년대에 등산하는 사람들을 돕기 시작했다.
Sherpas were perfect guides because they were expert climbers and knew a lot about the area.
셰르파들은 노련한 등산가들로서 그 지역에 대해 많은 것을 알고 있었기 때문에 완벽한 안내인들이었다.
They were also physically suited for the job because they had adapted to the high altitude conditions and harsh weather.
그들은 높은 고도의 환경과 거친 날씨에 적응했기 때문에 그 일에 신체적으로도 적합했다.
This allowed them to easily carry climber’s equipment up the mountains.
이는 그들이 등산하는 사람의 장비를 산 위로 쉽게 운반할 수 있게 해 주었다.
A Sherpa named Tenzing Norgay made history when he helped Edmund Hillary, a climber from New Zealand, reach the top of Mt. Everest on May 29, 1953.
텐징 노르가이라는 이름의 셰르파는 뉴질랜드 출신의 등산가 에드먼드 힐러리가 1953년 5월 29일 에베레스트 산 정상에 오르도록 도왔을 때 역사를 만들었다.
They were the first people ever to do so.
그들은 정상에 오른 최초의 사람들이었다.
Because of Tenzing Norgay, the Sherpas suddenly became known to the world as the best guides for Himalayan mountaineering.
텐징 노르가이 덕분에, 셰르파들은 갑자기 히말라야 등산을 위한 최고의 안내인들로 세계에 알려지게 되었다.
Today, many Sherpas still make their living by helping tourists climb mountains.
오늘날, 많은 셰르파들은 여전히 등산가들이 산에 오르는 것을 도와 생계를 유지한다.
Since that first successful climb in 1953, more than 2,300 people have reached the top of Mt. Everest, and most of the time they did so with the help of Sherpas.
1953년의 첫 성공적인 등반 이래로, 2300 명이 넘는 사람들이 에베레스트 산 정상에 올랐고, 그들 중 대부분은 셰르파의 도움을 받아서 했다.
Without these highly skilled guides, most climbers would likely fail to reach the summit of Mt. Everest.
고도로 숙련된 이들 안내인이 없다면, 대부분의 등산가들은 에베레스트 산 정상 도달에 아마도 실패할 것이다.
Mountains are great places to spend your free time, but they can be dangerous if you’re not prepared.
산은 여가시간을 보내기에 좋은 장소지만, 준비가 되어 있지 않으면 위험할 수 있다.
Imagine you went hiking with your friends or family and got lost while taking pictures of plants and animals.
친구나 가족과 등산을 갔다가 식물과 동물의 사진을 찍느라 길을 잃었다고 상상해보라.
What if you couldn’t find your way back and had to wait until someone came and saved you?
돌아가는 길을 찾을 수가 없어서 누군가 와 도와주기를 기다려야 한다면?
To survive, you’d need three things: fire, water and shelter.
살아남기 위해서는 세 가지가 필요할 것이다: 불과 물, 그리고 피신처.
Fire is essential because mountains get cold at night, even in the summer.
산은 밤에 추워지기 때문에 불은 여름에도 필수적이다.
Fire also keeps dangerous animals away and can let people know where you are.
불은 또한 위험한 동물들이 다가오지 못하게 하고 사람들에게 당신의 위치를 알릴 수 있다.
Therefore, you should always carry a lighter or a box of matches with you.
따라서, 언제나 라이터나 성냥 한 갑을 가지고 다녀야 한다.
If you don’t have either of these, you can hit a rock against a piece of steel to make a spark and start a fire.
둘 다 없다면, 돌에 쇠 조각을 부딪혀서 불꽃을 만들어 불을 피울 수 있다.
Just make sure that the fire doesn’t spread!
불이 퍼지지 않게만 조심하라!
Another thing you’ll need is clean drinking water.
당신에게 필요할 또 다른 것은 깨끗한 식수다.
Humans can’t live without water.
인간은 물 없이 살 수 없다.
If your drinking water runs out, you’ll need to find clean water as soon as possible.
당신의 식수가 떨어지면, 최대한 빨리 깨끗한 물을 찾아야 할 것이다.
It’s best to look for running water, such as a stream or river.
가장 좋은 것은 시내나 강처럼 흐르는 물을 찾는 것이다.
If you can’t find any, try digging a deep hole to find water underground.
찾지 못하면, 지하에 흐르는 물을 찾기 위해 깊은 구덩이를 파 보라.
Or, if you have any empty containers, you can use them to collect rainwater.
또는, 빈 용기를 갖고 있다면, 빗물을 모으는 데 사용할 수 있다.
Finally, you will need some kind of shelter.
마지막으로는, 어떤 종류던 피신처가 필요할 것이다.
A cave can be a good shelter.
동굴은 좋은 피신처가 될 수 있다.
If you can’t find one, find a dry, flat area, build a frame with branches, and cover it with a blanket.
동굴을 찾지 못하면, 건조하고 평평한 장소를 찾아 나뭇가지로 틀을 만들고, 담요로 덮어라.
If you don’t have a blanket, cover your body with a pile of leaves instead.
담요가 없으면 그 대신에 몸을 나뭇잎 더미로 덮어라.
This will keep you dry on the rainiest nights and block the wind.
이는 가장 비가 많이 오는 밤에도 당신을 젖지 않게 해 주고 바람을 막아줄 것이다.
Remember, you should never go into the mountains without the right skills and equipment.
적절한 기술과 장비 없이는 절대 산에 가면 안 된다는 점을 기억하라.
But if you’re prepared, you’ll have a safe and enjoyable experience.