Junior Reading Expert 2 [2017] U16-18
82 카드 | netutor
세트공유
Carrots, peppers, pumpkins — most people use these vegetables to make their dinner.
당근, 피망, 호박 ― 대부분의 사람들은 이 채소들을 이용하여 저녁식사를 만든다.
However, for the Vienna Vegetable Orchestra, they are perfect instruments for playing music!
그러나 비엔나 채소 오케스트라에게 그것들은 음악을 연주하기 위한 완벽한 악기들이다.
Since 1998, this group of 11 men and women has been making music with vegetables and giving concerts around the world.
1998년부터, 11명의 남녀로 이루어진 이 그룹은 채소로 음악을 만들어 전 세계에서 콘서트를 열어 오고 있다.
It is a concert day.
콘서트 날이다.
The musicians are at the local market.
연주자들은 현지의 시장에 있다.
They are looking for good, fresh “instruments” to buy.
그들은 구입할 좋고 신선한 ’악기’를 찾고 있다.
After shopping, they begin making instruments.
쇼핑 후에 그들은 악기를 만들기 시작한다.
With just a knife, a drill, and imagination, soon there will be a carrot flute, a pepper trumpet, and a pumpkin drum!
오로지 칼, 드릴과 상상력만으로 금세 당근 플루트, 피망 트럼펫과 호박 드럼이 만들어질 것이다!
Now, it’s time to play.
이제 연주시간이다.
The concert starts and the audience is surprised:
콘서트가 시작되자 청중은 놀란다.
How can the vegetables produce such a calm and comforting sound?
어떻게 채소가 그렇게 잔잔하고 위안이 되는 소리를 만들어 낼 수 있는 걸까?
It’s a unique sound that no other instruments can make.
그것은 그 어떤 다른 악기들도 만들어 낼 수 없는 독특한 소리이다.
In addition, fresh smells from the vegetables fill the whole concert hall.
게다가, 채소의 신선한 냄새가 콘서트홀 전체를 채운다.
The performance is over, but no one leaves the concert hall.
공연이 끝나더라도 아무도 콘서트홀을 떠나지 않는다.
Why?
왜일까?
They’re waiting for some vegetable soup that is made from the instruments!
그들은 그 악기들로 만들어진 채소 수프를 기다리고 있다!
This special orchestra pleases not only your ears, but your nose and stomach, too.
이 특별한 오케스트라는 당신의 귀뿐만 아니라 당신의 코와 배도 즐겁게 해준다.
An interview with a member of the Vienna Vegetable Orchestra
비엔나 채소 오케스트라의 한 단원과의 인터뷰
What are the reasons you use vegetables as instruments?
채소를 악기로 사용하는 이유가 무엇인가요?
Vegetables sound great, and you can also smell and taste them.
채소는 아주 좋은 소리가 나는데다 냄새를 맡을 수도 있고 맛을 볼 수도 있습니다.
They’re nice to look at too, with many different colors and shapes.
그리고 그것들은 서로 다른 많은 색깔과 모양이 있어 보기에도 좋습니다.
Most importantly, you can find them anywhere.
가장 중요한 것은 그것들을 어디서나 구할 수 있다는 것이지요.
Are all of you vegetarians?
단원 모두가 채식주의자이신가요?
Oh, we hear that question too often!
오, 저희는 그 질문을 너무 자주 들어요!
No, we’re not.
아뇨, 그렇지 않아요.
Is it difficult to prepare for your concerts?
콘서트를 준비하는 게 어려운가요?
Sometimes it’s hard to find the right vegetables.
이따금 적당한 채소를 찾는 것이 어렵습니다.
To make a carrot recorder, for example, you need a special kind of carrot.
예를 들어 당근 리코더를 만들기 위해서는 특별한 종류의 당근이 필요합니다.
In some countries, it can be hard to find.
어떤 나라에서는 (그것을) 구하기 어려울 수 있습니다.
How do all the members work with each other?
어떻게 모든 단원들이 같이 일할 수 있죠?
There are 13 of us and we all have different ideas about music.
저희는 13명으로 우리 모두는 음악에 대해 다른 생각을 갖고 있어요.
Therefore, we talk a lot during practice.
그래서 우리는 연습 중에 많이 대화합니다.
In this way, we respect each other’s ideas.
그런 식으로 우리는 서로의 생각을 존중합니다.
When we think of ancient Egypt, we imagine the great pyramids.
고대 이집트를 생각할 때 우리는 거대한 피라미드를 상상한다.
But ancient Egyptians also made many kinds of art, including paintings.
그러나 고대 이집트인들은 그림을 포함하여 많은 종류의 예술품 또한 만들었다.
Egyptian painters followed the same rules for more than 3,500 years!
이집트 화가들은 똑같은 규칙들을 3,500년이 넘도록 따랐다!
So it’s easy to recognize the ancient Egyptian style.
그래서 고대 이집트 양식을 알아보는 것은 쉽다.
Egyptian painters often painted people.
이집트 화가들은 사람들을 자주 그렸다.
However, the people they painted didn’t look very realistic.
그러나 그들이 그린 사람들은 별로 사실적으로 보이지 않았다.
If you try to stand like them, you would fall over!
만일 당신이 그들처럼 서 있으려 한다면 당신은 넘어질 것이다!
The painters drew each part of the body from its best-looking angle.
화가들은 신체의 각 부분을 그것이 가장 좋게 보이는 각도에서 그렸다.
The head was drawn from the side so the shape of the nose and mouth could be seen.
머리는 코와 입의 모양이 보일 수 있도록 측면에서 그려졌다.
But the eye was drawn from the front, because it looked most interesting that way.
그러나 눈은 정면에서 그려졌는데 그런 식으로 해야 그것이 가장 흥미롭게 보였기 때문이다.
The upper body was also drawn from the front.
상체 또한 정면에서 그려졌다.
The legs, however, were drawn from the side like the person was walking.
그러나 다리는 그 사람이 걷고 있는 것처럼 측면에서 그려졌다.
There were rules about the size of a person, too.
사람의 크기에 대한 규칙들도 있었다.
Size was used to show how important the person was.
크기는 그 사람이 얼마나 중요한지를 보여 주는 데 사용되었다.
Of course, kings appeared very large in paintings.
물론 왕들은 그림에서 매우 큰 모습으로 등장했다.
But when the gods were painted, their size was even greater.
그러나 신들이 그려질 때 그들의 크기는 훨씬 더 컸다.
Now, with these rules in mind, Egyptian paintings should be more interesting to look at.
이제 이러한 규칙들을 염두에 둔다면 이집트 그림들이 보기에 더 재미있을 것이다.
Colors were very important in Egyptian paintings.
이집트 그림에서는 색이 아주 중요했다.
Artists used only six colors.
화가들은 오직 여섯 개의 색만 사용했다.
These colors had special meanings.
이 색들은 특별한 의미를 지녔다.
Red was the color of power and fire.
빨강은 권력과 불의 색이었다.
Green showed nature and new life.
초록은 자연과 새로운 삶을 나타냈다.
Blue was the color of the sky and imagination.
파랑은 하늘과 상상력의 색이었다.
Yellow was for the sun and long life.
노랑은 태양과 장수를 위한 것이었다.
White showed pure beauty, and black showed death.
흰색은 순수한 아름다움을 나타냈고 검은색은 죽음을 나타냈다.
Artists always painted gods and goddesses certain colors.
화가들은 항상 신들과 여신들을 특정 색깔로 그렸다.
For example, Osiris, the god of plants and birth, was always painted green.
예를 들어 식물과 탄생의 신인 오시리스는 항상 초록색으로 그려졌다.
Nut, the star goddess, was always painted blue.
하늘의 여신인 누트는 언제나 파란색으로 그려졌다.
A bell rings and two strong fighters step into a boxing ring.
종이 울리고 두 명의 힘센 선수들이 복싱 링 안으로 걸어들어 간다.
Can you guess what happens next? They sit down at a table and start to play chess!
여러분은 다음에 무슨 일이 일어날지 알아맞힐 수 있는가? 그들은 테이블에 앉아서 체스를 하기 시작한다!
This is what happens in a popular new sport called chess boxing.
이것은 체스복싱이라고 불리는 인기 있는 신종 스포츠에서 일어나는 일이다.
At the beginning of a chess boxing match, the fighters play chess for four minutes.
체스복싱 경기 초반에, 선수들은 4분 동안 체스를 둔다.
Then, they go to their corners and put on their boxing gloves.
그러고 나서, 그들은 코너로 가서 복싱 장갑을 낀다.
After the chessboard is taken away, a three-minute boxing round begins.
체스판이 치워지면, 3분간의 복싱 경기가 시작된다.
The fighters continue switching between chess and boxing for up to 11 rounds.
선수들은 11라운드까지 체스와 복싱을 계속해서 번갈아한다.
The match ends if one of the fighters is knocked out.
선수들 중 한 명이 쓰러지면 경기가 끝난다.
It also ends if a fighter loses the chess game or runs out of time while playing chess.
또한 선수 한 명이 체스에서 지거나 체스를 두는 동안 시간이 지나면 경기가 끝난다.
The first chess boxing competition was held in 2003 in Germany.
최초의 체스복싱 대회는 2003년 독일에서 개최되었다.
Since then, the sport has spread to countries all over the world.
그 이후로, 이 스포츠는 전 세계에 있는 나라들로 확산되어 왔다.
Fighters prepare for a chess boxing competition in different ways.
선수들은 서로 다른 방식으로 체스복싱 대회를 준비한다.
One often-used method is switching between strength exercises and speed chess games.
자주 사용되는 한 가지 방법은 근력 운동과 체스 스피드 게임을 번갈아가며 하는 것이다.
This helps the fighters get used to the unusual rhythm of a real match!
이것은 선수들이 실제 시합의 특이한 리듬에 익숙해지도록 돕는다.
The idea for chess boxing originally came from the French cartoonist Enki Bilal’s 1992 graphic novel Froid Équateur.
체스복싱에 대한 발상은 원래 프랑스 만화가인 Enki Bilal의 1992년 만화 소설인 ‘Froid Équateur’에서 비롯되었다.
But the Dutch artist Iepe Rubingh turned this idea into a reality.
하지만 네덜란드 예술가인 Iepe Rubingh은 이러한 발상을 현실로 바꿔놨다.
In Bilal’s graphic novel, a whole boxing match was held and then followed by a chess match.
Bilal의 만화 소설에서는 전체 복싱 경기가 개최되고 나서 체스 경기가 이어진다.
Rubingh changed the rules so that fighters switch between rounds of chess and boxing.
Rubingh은 선수들이 체스 경기와 복싱을 번갈아가며 하도록 규칙들을 변경했다.
Over time, more and more people have become interested in chess boxing.
시간이 지나면서, 점점 더 많은 사람들이 체스복싱에 관심을 갖게 되었다.
Now, competitions are held in Europe, the United States, and Japan.
현재 대회는 유럽, 미국, 그리고 일본에서 개최된다.
Maybe there will soon be a chess boxing match near you!
아마도 머지않아 여러분 가까이에 체스복싱 시합이 생길 것이다!
클래스카드의 다양한 학습을 바로 체험해 보세요!
고객센터
궁금한 것, 안되는 것
말씀만 하세요:)
답변이 도착했습니다.